首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2 200年的时间里,先后有19个朝代修过长城,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩大的长城修建工程,是在秦代、汉代和明代。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边人海口的山海关(Shanhai
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2 200年的时间里,先后有19个朝代修过长城,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩大的长城修建工程,是在秦代、汉代和明代。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边人海口的山海关(Shanhai
admin
2020-10-18
100
问题
说到中国文化,不得不提到长城。从公元前7世纪到公元16世纪,在大约2 200年的时间里,先后有19个朝代修过长城,所修的长城累计有10万千米以上。三次浩大的长城修建工程,是在秦代、汉代和明代。现今存有遗迹的主要是明长城,从东边人海口的山海关(Shanhai Pass)开始,一直到沙漠深处的嘉峪关(Jiayu Pass),全长6 700千米。长城是世界历史上最伟大的工程,延续时间之长、参与人数之多、工程难度之大,在世界无出其右。
选项
答案
When it comes to Chinese culture, the Great Wall is the one that is definitely referred to. From the 7th century BC to the 16th century AD, through about 2 200 years, the Great Wall was built in 19 dynasties and reached the length more than 100 000 kilometers. Three major constructions and renovation were carried out in Qin, Han and Ming dynasties. The Great Wall we visit nowadays is mainly the Great Wall of Ming dynasty, stretching 6 700 kilometers from Shanhai Pass on the eastern seashore to Jiayu Pass in the depth of desert. The Great Wall is the greatest project in the history of the world, for its unparalleled span of construction, numbers of labor and difficulty.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/mxP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Wearelockedinagenerationalwar,whichwillgetworsebeforeitgetsbetter.Noonewantstoadmitthis,becauseit’sugly
ShouldMedicalSchoolsTurntoThree-yearPrograms?[A]ForTravisHill,itwasanoffertoogoodtorefuse.Lastyearwhen
A、22percentofmoviedirectorswerepeopleofcolor.B、HalfoftheTVprogramswereethnicallybalanced.C、Onlyone-fifthofTV
A、Thewoman’srelationshipwithothershops.B、Thebusinesssuccessofthewoman’sshop.C、Thekeytorunningashopatalowco
"Thatwhichdoesnotkillusmakesusstronger."Butparentscan’thandleitwhenteenagersputthis【C1】______intopractice.No
A、Whentheyaremotivated.B、Whentheyarerelaxed.C、Whentheyfeelexcited.D、Whentheyenjoyautonomy.B在录音中间部分,演讲者提到“我不会给他们太
A、Hobbiesandsports.B、Timeandenergy.C、Pleasureandrelaxation.D、Skillsandpartners.BGoodwin女士提到,要达到“玩乐”的境界需要投入时间与精力(aco
A、Theyreceivemoneyfromcustomers.B、Almosteverybodywatchesthem.C、Theyhavespecializedgroupsofreaders.D、Theygodirec
人口老龄化
出口退税(exporttaxrebate)是指退还钱给出口企业,因其国内生产和流通(distribution)环节中已经缴纳商品税。出口退税制度是一个国家税收的重要组成部分。为了鼓励和促进出口,中国政府于1985年开始执行这一政策。中国的出口退税使中国
随机试题
对津液不具有直接固摄作用的是
对某些脾破裂患者行裂口修补术及部分脾切除术。是为了
住房公积金的本质属性是(),是住房分配货币化的重要形式。
人口的性别构成是以女性人数为100,计算男性与女性的比例。()
根据下列资料回答问题。下图是2010年我国农村居民家庭现金支出情况,图中已标明各项支出金额。请根据图中信息回答下列各题:下列哪项支出在我国农村居民家庭现金支出中所占比例最大?()
律诗是属于下列四项中的______。
某操作系统的当前资源分配状态如下表所示。假设当前系统可用资源R1、R2和R3的数量为(3,3,2),且该系统目前处于安全状态,那么下列哪些是安全序列?()
使用VC++2010打开考生文件夹下modi1中的解决方案。此解决方案的项目中包含一个源程序文件modi1.c。在此程序中,函数fun的功能是:按顺序给s所指数组中的元素赋予从2开始的偶数,然后再按顺序对每5个元素求一个平均值,并将这些值依次存放在w所指的
MostpeoplewhodevelopLymedisease,atick-borneinfectionthat’sendemicinpartsoftheNortheastandMidwest,areeasilycu
Overtheyears,relaxationtraininghasbeenrecommendedtopatientswithvariousstress-relateddisorderssuchaschronicpain
最新回复
(
0
)