首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国悠久的历史、广袤的国土、与海外文化的广泛接触孕育了中餐的独特艺术。中国有一句古话至今还广为流传,叫作“民以食为天”。几千年的推陈出新和不断积累,使中餐受到越来越多的海外人士的青睐,成为我国对外文化交流的一个友好使者。中餐烹调所用的天然配料品种繁多,烹调
中国悠久的历史、广袤的国土、与海外文化的广泛接触孕育了中餐的独特艺术。中国有一句古话至今还广为流传,叫作“民以食为天”。几千年的推陈出新和不断积累,使中餐受到越来越多的海外人士的青睐,成为我国对外文化交流的一个友好使者。中餐烹调所用的天然配料品种繁多,烹调
admin
2022-09-27
134
问题
中国悠久的历史、广袤的国土、与海外文化的广泛接触孕育了中餐的独特艺术。中国有一句古话至今还广为流传,叫作“民以食为天”。几千年的推陈出新和不断积累,使中餐受到越来越多的海外人士的青睐,成为我国对外文化交流的一个友好使者。中餐烹调所用的天然配料品种繁多,烹调方法亦层出不穷。现代中国已享有“烹饪王国”之世界美誉,精致的烹调艺术盛行全球。中餐烹饪已名列世界顶尖菜系(culinary style)之林。
选项
答案
China’s long history, vast territory and extensive contact with overseas cultures have given birth to the unique Chinese culinary art. An ancient Chinese saying, which is still popular today, goes, "People regard food as their prime want." With several thousand years of innovation and accumulation, Chinese cuisine has become increasingly popular among foreign people, becoming an envoy of friendship to China’s cultural exchange with foreign countries. The kinds of natural ingredients and methods of cooking are endless in Chinese cuisine. Modern China has enjoyed a worldwide reputation as "the kingdom of cuisine". The exquisite Chinese culinary art prevails all over the world and has been one of the world’s top culinary styles.
解析
1. 第二句中的“民以食为天”译法不固定,考生能准确表达出意思即可,除参考译文的译法外,也可以译作“Food is the first necessity of the people. ”。
2. 第四句中提到的“天然配料品种繁多”与“烹调方法亦层出不穷”结构相似。意义上有重合,所以可像参考译文那样,将“品种”和“方法”译作并列主语,将“繁多”和“层出不穷”译作谓语are endless,以体现译文结构和意义上的整合。
3. 最后一句中的“中餐烹饪已名列世界顶尖菜系之林”可以理解为“中餐已是世界顶尖菜系之一”,故译作Chinese culinary art has been one of the world’s top culinary style so其中,“中餐烹饪”译作Chinese culinary art更加书面化。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/mbvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
トランプ大統領は日米同盟を破壊するのかこの写真は、ドイツ首相官邸がツイッターで拡散したことで、世界中で広く閲覧されることになった。写真では、中間に安倍首相が腕を組んで立っている様子が象徴的であった。あたかも、熾烈(しれつ)化する米欧対立を、日本が
2008年の今年、北京でオリンピックが________される。
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
InFrance,allschoolsfollowthesamebasiccurriculum.
Between1852,when【C1】________wasfirstestablishedthatMountEverestwasthehighestmountainonearth,and1953,whenEdmund
以经理办公室的名义,按一定的格式和要求,写一份于2022年7月28日公布的通知,包括以下内容:1.时间:8月7日星期四下午2:002.会议地点:公司办公大楼会议厅3.会议内容:讨论能源规划(energyprogram)
"Howfarisittothenextvillage?"theAmericanasksamansittingbythesideoftheroad.Insomecountries,becausethema
China’srapidlygrowingpopulationisthemainthreatfacinglargecarnivoresinthePeople’sRepublic.Increasingly,policiesa
Anabundanceofnutrient-richpollutioninestuariescausesalgaeto________,muchashouseplantsgrowbetterwhentheirsoilco
Theresearchonotters’environmentalrequirementsissurprisingly(i)________.Onereasonforthishastodowiththeestimatio
随机试题
临床试验证明,病死率接近为零的晕厥是
慢性支气管炎急性发作期治疗最主要的措施是
根据劳动和社会保障部《关于制止和纠正违反国家规定办理企业职业提前退休有关问题的通知》(劳动部发[1999]8号)的相关规定,国家法定的企业员工退休年龄是男年满()周岁,女工人年满()周岁。
中国证监会的非现场检查包括()。
证券自营业务原始凭证以及有关业务文件、资料、账册、报表和其他必要的材料应至少妥善保存15年。()
现阶段,我国货币政策的操作目标和中介目标分别是_____和______。()
(2015·四川)在教育行政执法中,违法者必须服从教育行政执法主体单方做出的处置决定。()
进口最少的是什么?根据这个决定,200天内将进口蔺草席多少吨?
设(X,Y)的概率密度为求Z—2X+Y的密度fZ(z);
SlaveryhasplayedasignificantroleinthehistoryoftheU.S.ItexistedinalltheEnglishmainlandcoloniesandmostofth
最新回复
(
0
)