首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选
admin
2019-04-11
116
问题
外文出版社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外翻译名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。
我们意识到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
选项
答案
Foreign Languages Press (FLP) is a professional international publishing house, committed to the editing and publishing of foreign language books. In the past several decades, FLP has translated and published a great deal of Chinese literature and cultural classics from the pre-Qin period to present time, striving to fully and accurately reflect the basic features and brilliant achievements of Chinese literature and culture. These books are all famous and authoritative works from related fields and translated by translation masters at home and abroad. The selection, edition and translation of every book are completed seriously and prudently with care and precision. Both the original Chinese works and the English versions are classics. We have been aware of that these high-quality goods of English version not only have influence on foreign translation but also have great value for domestic English learners, enthusiasts and translators. To this end, we will carefully examine entries of these fine selections, arrange them with Chinese and English together and publish them in succession for readers.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/mRfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
Orderofpayment
deficitspending
concourse
hospitalityspending
风险资本
Thequestionbeforeusisnolongerthenatureofthechallenge—thequestionisourcapacitytomeetit.Forwhilethereality
古典主义
HouseofRepresentatives
Restrictedcapacity
《中华人民共和国物权法》第97条规定:“处分共有的不动产或者动产以及对共有的不动产或者动产作重大修缮的,应当经占份额三分之二以上的按份共有人或者全体共同共有人同意,但共有人之间另有约定的除外。”根据此条规定,在共有人之间没有约定的情况下,下面说法中正确的是
随机试题
2012—2015年,我国民办小学入学人数同比增长最慢的年份是:
急性阑尾炎最重要的体征是
能纠正细胞内缺钾的药物是
北京犬,5月龄,前肢内侧皮肤出现圆形脱毛、红斑、脓疱疹,有脓性分泌物。该病最可能是
带下首见于
A公司从一家跨国公司购进一套生产速溶咖啡的技术资料,后因技术力量薄弱,无法生产出合格产品,遂与B工业大学签订技术合同,约定由公司提供技术开发所需科研经费,付酬10万元,并派5名技校毕业生协助参与开发工作,主要是整理资料,购买器材等,但对开发出的成果如何申请
构成健康保险所指的疾病必须具有的条件之一是:必须是非先天原因所造成的。正常情况下,下列疾病中,符合这一构成条件的是( )。
A投资项目投资额为300万元,使用寿命15年,已知该项目第15年的经营净现金流量为40万元,期满处置固定资产残值收入及回收流动资金共12万元,则该投资项目第15年的净现金流量为()万元。
【资料】赵斌是班长,班主任要求他放学后“留意”那些常去网吧同学的去向,并及时报告老师。后来,发展到上课有哪些人玩手机、有哪些人抄袭作业之类的事,都要他暗中“监视”,定期汇报。一段时间下来,班主任“无事不晓”,同学们个个“心中忐忑”。于是赵斌渐渐地被同学们疏
Whatwillhappenifthelensisdirty?Theauto-focusofthecameradoesn’t______.
最新回复
(
0
)