首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Shanghai-Insider Tips (情报系统) Airports Pudong International Airport Tel: +86 (0) 21 3848 4500 Pu
Shanghai-Insider Tips (情报系统) Airports Pudong International Airport Tel: +86 (0) 21 3848 4500 Pu
admin
2010-05-26
67
问题
Shanghai-Insider Tips (情报系统)
Airports
Pudong International Airport
Tel: +86 (0) 21 3848 4500
Pudong International Airport, 30km (19 miles) from the city, handles international and some domestic flights. An ultramodern structure of glass and steel, it is linked to central Shanghai through the world’s first maglev train (磁力悬浮火车). The train whizzes along at speeds about 270 mph (daily, 8:30am-5:30pm; 80 yuan) but deposits you on the eastern side of the city (Longyang Road Station). That’s a 25-minute taxi ride into downtown Shanghai.
It is faster, ironically, to arrange for your hotel to send a car, or to take a taxi straight from the airport. Ignore the touts (兜售者) and go to the furthest exit to the right hand side of the arrivals hall, where there is an official taxi stand. Taxis to downtown Pudong (east of the river) will take 40 minutes and cost about RMB110. Taxis to the city centre, known as Puxi (west of the river), take an hour and cost RMB150.
Hong Qiao Airport
Tel: +86 (0) 21 6268 8918-2
Just 19km west of the centre, Hong Qiao is the older and more central of Shanghai’s two airports. It handles domestic flights only; you may land here if you’re coming from Beijing. In Arrival Hall B, there is a tourist centre (open daily, 10:00am-9:30pm) providing maps and hotel bookings. An ATM that accepts foreign cards is in Arrival Hall A.
Taxis wait to the far left of the terminal exit; it’s a 30-minute ride into the city centre (allow 50 minutes to reach Pudong).
Beat the jet lag(飞行时差反应)
Banyan Tree
The Westin
Bund Centre
88 Henan Zhonglu
Tel: +86 (0) 21 6335 1888
Metro (地下铁道): Henan Li
This branch of the successful Asian chain is without question Shanghai’s glitziest spa (游乐胜地). Located in the Westin hotel, Banyan Tree offers massages (按摩), facials and the like, in a particularly luxurious environment. Every treatment room has its own shower and steam room, and some are designed to reflect different elements of fire, earth, water and air.
Prices here are relatively high for China: a two-hour body scrub and massage will set you backRMB1100 ($130).
Magpie Massage
685 Julu Lu
Tel: +86 (0) 21 5403 3867
Metro: Shanxi Nanlu
Open: daily, noon 2:00am
This is an excellent place to come for a Chinese-style massage. It’s also much better value (RMB190 for an hour-long massage). If you visit with friends or colleagues, you’ll need to specify if you want a private room on your own, since it’s common in China to place several beds in one large room. Many of China’s masseurs (男按摩师) are blind. The government matched them to the profession, reasoning that visually impaired people have limited career options and greater sensitivity to touch.
Business etiquette (礼节)
Language is the biggest challenge for most foreign visitors to Shanghai-most locals know just a handful of English words. Bring a phrase book with you (and point to the relevant words and Chinese characters), and ask staff at your hotel to write down addresses for taxi drivers.
China’s business culture puts far more importance on personal connections than it does on laws and regulations. "Make friends, then business" is a favorite saying. Guanxi (connections) are vital.
In business negotiations, expect the representatives of a Chinese firm to enter the room in order of seniority(资历). The normal greeting involves shaking hands with everyone in the group.
Public interactions between men and women are very reserved. After an initial handshake, avoid body contact and be courteous, but restrained.
A largely successful Communist campaign has been to give women equal status to men. Foreign women are (mostly) accepted on equal terms in the work place and should feel quite safe walking around the city.
Business cards are exchanged at breakneck speed. On receiving one, use both hands and read it immediately. Be sure to offer yours in return. Cards with your name and job title printed in Chinese on the reverse are useful. Ask a kind Chinese person to select a good name for you. Mainland characters are different from those used in Hong Kong and Taiwan, so be specific if you have them printed in your local Chinatown.
Do not underestimate the concept of losing face. Arriving late, causing embarrassment, confrontational behavior (面对面对质), or calling attention to a mistake can all cause loss of face. This is potentially dangerous for a business relationship.
If a Chinese person has misunderstood you, or cannot (or does not) want to answer a question, they may laugh to cover their embarrassment. Try not to get agitated (激动的). Chances are you’ll get an answer later.
"It is not convenient" is a polite way of saying that something is impossible or very difficult. Better not to force the issue. Ask later, after the person has spoken with a superior.
Don’t be nervous by long silences-these are an important part of Chinese communication. But note that silence can also be used to unnerve a negotiating opponent.
Personal space is not highly regarded in China: expect people to get quite close to you, and even barge (与…相撞) into you.
"Dressdown Fridays", or casual office wear, have not caught on in China. A suit and tie is the norm.
The Chinese are fiercely proud of their culture, and sensitivities can be easy to ignite. Don’t bring up Taiwan, Tibet (西藏) or human rights and tread carefully when discussing China’s burgeoning (萌芽) Westernization.
Business hours
Business hours in Shanghai are very much those you would find in the West. Office hours are Monday-Friday, 9:00am-5:00/6:00pm (some close for an hour at lunchtime). Some offices also maintain limited Saturday hours. Banks follow similar hours.
Department stores typically open every day, 10:00am-10:00pm. Chinese restaurants tend to open and close early (11:30am-2:00pm and 5:00-9:30pm), international restaurants stay open later. Note that dinner in China is usually eaten early, from 5:30pm.
Crime and safety
Shanghai is remarkably safe, and even women travelers are able to walk around alone without fear of interference. Male business travelers should be alert when venturing out after dark: the prostitutes who patrol the environs of many business hotels can be persistent.
It is necessary to indicate frankly the mistake in a business relationship in China.
选项
A、Y
B、N
C、NG
答案
B
解析
见小标题 Business etiquette 的第七段"Arriving late, causing embarrassment, confrontational behavior,or calling attention to a mistake can all cause loss of face."可见,在中国的文化中当面指责别人的错误是不恰当的行为。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/l5V7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Breakdownofpublichealth.B、Internationaltravelandcommerce.C、Man’seatinghabits.D、Processingmethodsoffood.C
Shouldauniversitygraduatewithacomputersciencedegreeseekapositioninalarge,possiblymultinationalcompanyorinas
Somepeoplebelievethatinternationalsportcreatesgoodwillbetweenthenationsandthatifcountriesplaygamestogetherthey
Somepeoplebelievethatinternationalsportcreatesgoodwillbetweenthenationsandthatifcountriesplaygamestogetherthey
Somepeoplebelievethatinternationalsportcreatesgoodwillbetweenthenationsandthatifcountriesplaygamestogetherthey
Somepeoplebelievethatinternationalsportcreatesgoodwillbetweenthenationsandthatifcountriesplaygamestogetherthey
A、InMiami.B、Atatravelagency.C、Atanairportticketcounter.D、Atahotel.B
A、Tomeetafriendattheairport.B、Tovisitafriendonhisway.C、Totalkwithafriend.D、Tovisitapatientinahospital.
A、GotoShangha.B、Gototheairport.C、GotoBeijing.D、Goabroad.A
StudyinginSydney,Australia—anOverviewforInternationalStudentsAustraliahasbeenapopularchoiceforthousandsofi
随机试题
“技术创新”的目标是取得市场竞争力,尤其是国际市场竞争力。()
Iwasadvisedtoarrangeforinsurance______Ineededmedicaltreatment.
Whenyoungpeoplegettheirfirstrealjobs,theyfacealotofnew,confusingsituations.Theymayfindthateverythingisdiff
判断休克患者微循环状况较可靠的依据是
与铜盐反应产生绿色的药物是
下列各项中,属于将工业企业生产费用在完工与在产品之间进行分配的方法有()。(2013年)
某公司年初股东权益为1500万元,全部付息债务为500万元,预计今后每年可取得息税前利润600万元,每年净投资为零,所得税率为40%,加权平均资本成本为10%,则该企业每年产生的经济增加值为()万元。
因1918年出版《课程》一书而被称为“现代课程理论开拓者”的学者是()。
1978年开始的改革开放大潮,从根本上动摇了乡土文明的根基,大量农民从土地中解放出来,走向城市。从人类学的研究脉络来看,都市化文化转型的核心就是告别乡土社会,这不是简单地指乡村演变为城市或城镇,而是指一种乡村文明与城市文明整合后的新的社会理想。这是自汉代以
[2014年12月]某人驾车从A地赶往B地,前一半路程比计划多用时45分钟,平均速度只有计划的80%。若后一半路程的平均速度为120千米/小时,此人还能按原定时间到达B地,A、B两地相距()。
最新回复
(
0
)