首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶
admin
2015-11-16
46
问题
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的
衍生物
(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶叶的用量以及
茶壶
(teapot)的类型。喝茶的习惯是公元6世纪传到日本的,但直到17到18世纪才传到欧、美。现在,世界上喝茶的人数众多,并且仍在增加。
选项
答案
At present, more than 40 countries in the world grow tea, with Asian countries accounting for 90% of the world’s total output. The origin of all tea trees in other countries, either directly or indirectly, is China. The words for tea leaves or tea as a drink in many countries are derivatives from the Chinese character "cha". To make a good pot of tea, special attention must be paid to the water quality, water temperature, the amount of tea leaves used and the type of teapot. The habit of drinking tea was spread to Japan in 6 A. D. , but was not introduced to Europe and America until the 17th and 18th centuries. Now, the number of tea drinkers in the world is large and still increasing.
解析
1.第一句中,“而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%”为次要信息,可翻译为with引导的伴随状语。
2.第二句中,“都直接或间接地”是修饰句子谓语“源自”的,可放在动词之前,译为either directly or indirectIy。
3.第三句中,“……的衍生物”翻译为are derivatives from…。
4.第四句中,“要想泡一壶好茶”表目的,翻译为To make a good pot of tea。
5.第五句中,“传到”就是“引进到”的意思,翻译为was introduced to…比较合适。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/kiQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
HowSafeIsYourCellPhone?A)IttakesalittleextraworktogetintouchwithAndreaBoland.TheMainestaterepresentativea
ThereislittleargumentthatPabloPicasso(1881-1973)isthe20thcentury’sgreatestandmostinfluentialartist.Picassowasa
A、Todresslikeacartooncharacterontheweddingday.B、Toadoptchildrenandbringthemupastheirown.C、Toacceptthenew
A、Becausehumanbeingsarepowerfulenoughtokilloneanother.B、Becauseeveryspecieswillbecomeextinctbynaturalselection
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheproverb"Amanisknownbythecompanyhekeeps."
AsanimmigranttoNorthAmerican,youwillneedtoensurethatemployersandorganizationssuchascollegesanduniversitiespr
A)Reduce,reuse,andrecycle.RecyclinghasbecomeapartofAmericanlife.Italsoisanimportantpartofthewaste-processing
Electronicmailsystemsareeithercomputerizedornoncomputerized.Importantamongthecomputerizedsystemsarethe【B1】______ba
Electronicmailsystemsareeithercomputerizedornoncomputerized.Importantamongthecomputerizedsystemsarethe【B1】______ba
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是空气质量的恶化。随着城市人口增长和工业的发展,机动车辆猛增,污染物大量增加,直接导致了空气能见度降低。相
随机试题
马克思主义主张的国家结构形式是()
左心房肥大的诊断标准之一是()
患者女性,82岁,7h前进脂餐后出现右上腹剧烈绞痛,向右肩部放散,伴恶心、呕吐及发热。查体:巩膜轻度黄染,全腹压痛,以上腹部明显伴反跳痛及肌紧张,Murphy征(+),肝浊音界存在。为明确诊断急需完善哪项检查
以下哪种绝热材料不得用于冷库保温工程?
国外工程咨询公司最基本、最广泛的业务是( )。
沥青在一定温度和外力作用下变形又不开裂的能力,说明其具有()。
行政领导是领导方法的一种表现,领导方式的中心问题是正确处理上下级的关系。()
所谓创新型经济,它体现资源节约和环境友好的要求,是以知识和人才为依托,以创新为主要驱动力,以发展拥有自主知识产权的新技术和新产品为着力点,以创新产业为标志的经济。我国各地发展创新型经济的经验证明,经济增长由物质资源投入转向创新驱动,节省的是物质资源、环境资
在对资本主义工商业改造的过程中,党和政府创造性地开辟了一条适合中国国情的对资本主义工商业进行社会主义改造的道路,基本内容包括()
SpeakerA:Iwishyouwouldn’thaveyourTVsoloud.SpeakerB:_____
最新回复
(
0
)