首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自1919年京剧艺术大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧的足迹遍及全球,对中、西文化交流,人民友好往来,增进团结、友谊做出了卓越的贡献。北京京剧院已经应邀,分别在美国、英国、法国、德国、意大利、澳大利亚、日本、巴西等国演出。这些表演促进了中外文化交流和世
自1919年京剧艺术大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧的足迹遍及全球,对中、西文化交流,人民友好往来,增进团结、友谊做出了卓越的贡献。北京京剧院已经应邀,分别在美国、英国、法国、德国、意大利、澳大利亚、日本、巴西等国演出。这些表演促进了中外文化交流和世
admin
2016-12-21
67
问题
自1919年京剧艺术大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧的足迹遍及全球,对中、西文化交流,人民友好往来,增进团结、友谊做出了卓越的贡献。北京京剧院已经应邀,分别在美国、英国、法国、德国、意大利、澳大利亚、日本、巴西等国演出。这些表演促进了中外文化交流和世界人民的友好往来,得到了外国观众的高度评价。京剧服饰雍容华贵、色彩鲜明,服装大多为
手工刺绣
(handicraft embroidery),采用中华民族的传统图案,有独特的
审美价值
(aestheticvalue)。
选项
答案
Since Mei Lanfang, the grand master of Peking opera, performed in Japan in 1919, Peking opera has become more and more popular with people all over the world, and it has made a great contribution to cultural exchanges between China and the West, to friendly association between people and to promotion of solidarity and friendship. Peking Opera Theater of Beijing has been invited to perform in the USA, England, France, Germany, Italy, Australia, Japan, Brazil and so on. The performances have promoted Sino-foreign cultural exchanges and the friendly association of people in the world, and are highly appreciated by foreign audiences. The costumes of Peking opera are graceful, magnificent, elegant and brilliant, most of which are made in handicraft embroidery. As the traditional Chinese patterns are adopted, the costumes are of a highly unique aesthetic value.
解析
1.第一句句子较长,但是句子结构不复杂,“自1919年……”译为Since引导的时间状语从句,后面的“足迹遍及全球,对中、西文化交流……做出了卓越的贡献”可译为两个并列的谓语。
2.第二句中,“北京京剧院”译为Peking Opera Theater of Beijing;翻译“已经应邀……”时应注意时态,此处应使用现在完成时态。
3.第三句中,“中外文化交流”与“世界人民的友好往来”是并列成分,可以翻译为两个并列的宾语。
4.第四句中,为了使句子结构看起来不那么复杂,“采用中华民族的传统图案,有独特的审美价值”翻译时需独立成句,该句的主语是“京剧服饰”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/kCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
丝绸之路(theSilkRoad)可以追溯到公元前2世纪,当时一名中国使者(envoy)张骞沿着这条连接亚欧两大洲的贸易通道踏上出使西域之旅。它源于今日的西安,穿越河西走廊、塔里木盆地(theTarimBasin)以及西亚港口国,最后抵达地中海的东
中国的肥胖率(obesityrate)这些年来迅速上升。目前,中国有1/4的成人超重或者极为肥胖。这个数字在未来20年里还可能增加一倍。超重导致的一系列疾病,尤其是糖尿病(diabetes),无疑会给中国的卫生保健体系造成很大的压力。但有趣的是,肥胖创造
TheMostImportantSkillsforModernPeople1.随着科技的发展,现代人的技能也随之变化2.有人认为外语、计算机等技能很重要,也有人认为沟通技能更重要3.在我看来……
CollegeStudents’Booklist1.这是一所大学里学生所购书籍的变化2.你对于学生选择书籍类别变化的评论3.哪类书籍买得比较多?说明原因
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyouressaywithabrief
Lastyear,Iwroteapieceentitled"WhywewronglyfreakoutoverAP?"ThreetofiveAdvancedPlacementcoursesinhighschool
It’sTimetoPayAttentiontoSleep,theNewHealthFrontier[A]Yourdoctorcouldsoonbeprescribingcrucialsleepastreatment
A、TheUS.B、Japan.C、Russia.D、Sweden.B事实细节题。本题问的是诺贝尔奖得奖率最低的国家。短文中指出瑞典的得奖率最高,其次又指出日本排名最后。
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lunisolarcalendar),同时兼顾月亮和太阳的运行。农历的出现对中国农业和经济的发展产生了深远的
随机试题
中国特色社会主义最本质的特征是()
在市场竞争趋于白热化的今天,企业间的竞争归根结底是()的竞争。
Excel2010中图表创建后,下列说法正确的是_____________。
A.1evobunololB.dipivifnnC.1atanoprostD.acetazolamideE.Mannitol属于前列腺素衍生物的是()
中医理论体系的最基本特点是
男,39岁。3天前感右耳后疼痛,今晨起洗漱时发现右口角漏水,右眼不能闭合。体检:右外耳道见少量小水疱及卡他性分泌物,右侧额纹消失,试图闭眼时右眼闭合不全,有Bell现象,右侧鼻唇沟浅,示齿时口角向左歪斜。右舌前2/3味觉缺失,右乳突处压痛。
男,36岁,心悸,怕热,手颤,乏力1年,大便不成形,每天3~4次。体重下降11.5kg。查体:P90次/分,BP128/50mmHg,皮肤潮湿,双手细颤,双眼突出,甲状腺弥漫性Ⅱ°肿大,可闻及血管杂音,心率104次/分,律不齐,心音强弱不等,腹平软,肝
正确划分各种费用支出的界限应当遵循的原则是()。
像徜徉在夏天夜晚的星空下,为那壮丽的景色而_______,我真的是无限_______于我赖以思考和交往的中国文字,并_______于它的再生活力和奇特魅力。填入画横线部分最恰当的一项是:
毛遂于平原君前自荐而成功,《三国演义》中的蒋干自告奋勇去劝降周瑜,结果是“偷鸡不着蚀把米”,中了周瑜的“离间计”。请以此为话题,谈谈你的理解,不超过700字。
最新回复
(
0
)