首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。 目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年
admin
2015-06-13
90
问题
近年来,中国政府倡导国内旅游,推行“假日经济”政策,给公民每年两次为期一周的长假,让他们将更多储蓄用于旅游、购物和外出就餐。2004年,五一节的总旅游消费达390亿元人民币。
目前旅游业收入占国内生产总值的2.3%。预计到2013年,旅游收入将每年增长10%,并创造4000万个就业机会。
旅游的间接效益更大,估计创造了1840亿美元的经济活动,以及5400万个就业岗位。这些经济活动包括政府花在会议上的旅游开支,以及重要的旅游项目投资。
中国在公路、火车站和机场方面投资巨大。新航线和公交公司不断涌现,竞争降低了旅游成本。京沪间单程机票售价为850元一900元人民币,有时还会更低。一些航线开展网上售票服务,方便人们购票。更多私车和汽车租赁中介的出现让数百万人不仅能跟团旅游,还能自己开车出游。
选项
答案
In recent years, the Chinese government has encouraged domestic travel and implemented a policy of " Holiday economics", giving its citizens two annual week-long vacations and the opportunity to spend more savings on travel, shopping and eating out. In 2004, total tourist spending during the May Day holidays was 39 billion yuan. Tourism now contributes 2.3 percent of the nation’s gross domestic product(GDP), and revenues are expected to grow by 10 percent annually through to 2013, creating 40 million jobs. The indirect effects of tourism are even greater, accounting for an estimated US $ 184 billion of economic activity and contributing to some 54 million jobs. That activity includes significant investment in tourism projects, as well as government travel expenditures on meetings. China has spent heavily on building roads, railway stations and airports. New airlines and bus companies have emerged, and competition has cut the cost of travel. A one-way air ticket between Shanghai and Beijing costs 850-900 yuan, and cheaper prices are occasionally available. Some airlines have begun online ticketing services, making it even easier to take a holiday. More private cars and the emergence of car rental agencies have allowed millions of people to travel on their own, as well as in tour groups.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/j15O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Active本题有关未来积极主义者的生活态度。录音原文的workratherthanplay是空格所在行Preferworktoplay的同义替换:resisttemptation是Don’tgiveintotemptation的同义
applications在成熟阶段,销售部门仍要继续使自己的产品区别于对手的产品,如果有可能,使自身产品的特征多样化,也就是开发产品的新应用:
HowtoMakePersonalControlofOne’sHealth【L31】________shouldtakechargeoftheirhealth.Thesinglegreatestthreattoheal
AdvertisingEffectTheimportantfactortoconsiderThe【L31】________thatcustomersmusttravelaffectstheprobabilitythat
Accordingtothespeakers,whatfunctionhastapaclothplayedinthefollowingcountries?Writethecorrectletter,A,B,Cor
cook录音前面提到的assistantanimalkeeper“动物饲养员助理”是Jessie之前做过的工作,I’dreallyliketo“我真的很希望做”后面提出的才是她更想做的工作。
COMPUTINGTECHNOLOGY25thCONFERENCEConferencedate:【L1】________Conferencevenue:【L2】________ReservationphoneNo.:【L3】_
Achildren’slibrarian(oftenconducts)storyhoursandotheractivities(tohelp)childrenenjoy(herself)whiledevelopingan(i
奥运会与北京市发展由于筹办奥运会在城市基础设施、生态环境、电子技术等方面提出大量的建设性需求,使得筹办过程对整个城市的经济发展产生巨大的带动作用。例如,韩国在筹办1988年汉城奥运会期间,从1981年到1988年经济增长速度年均提高到12.4%;1
随着社会主义市场经济的逐步完善,中国大多数企业的社会责任意识也在不断增强。它们恪守诚信,合法经营,努力为国内外消费者提供高质量的商品,注重节约,保护环境,努力履行社会义务。一些企业还主动发布社会责任报告,公开履行社会责任状况,自觉接受社会监督。当然,受经济
随机试题
腰椎间盘突出症常见于( )。
施工现场临时用水量计算包括()。
某旅游资源地面积为600000m2,其中可供游客游憩的面积(包括道路、休息观赏地)为总面积的50%。旅游承载力的影响因素有()。
通过自由联想式的讨论来寻找解决问题的可能办法是()。
患者在听收音机时能听到骂他的声音,关闭收音机时骂他的声音随即消失,这种幻觉是()
安慰剂效应又称假药效应,指的是病人虽然没有获得有效的治疗,但却“预料”或“相信”治疗有效,而让病患症状得到舒缓的现象。下列各项,属于安慰剂效应的一项是()。
把下面的六个图形分成两类,使每一类图形都有各自的共同特征或规律,分类正确的一项是:
正式审议和通过了《关于建国以来党的若干历史问题的决议》,标志着党在指导思想上拨乱反正的历史任务的完成的会议是()。
Doyoufeelterrifiedwhenyougoforajobinterview?Ithinkweallfeelthesamewaytoagreaterorlesserextent.It’s
A、Listeningtotheradio.B、Readinganewspaper.C、Watchingtelevision.D、Watchingasportsgame.B
最新回复
(
0
)