首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
admin
2014-07-28
37
问题
中国
杂技
(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引。尽管有着悠久的历史,也非常受人民群众的欢迎,然而杂技在旧中国却从来没有在剧院里演出过。1949年中华人民共和国成立后,中国杂技才得到了飞速的发展。
选项
答案
With a history of more than 3,000 years, Chinese acrobatics have been praised as "A Pearl of Oriental Art". When watching a Chinese acrobatics show, you will be strongly attracted both mentally and physically. With the development of the world economy, the acrobatics show has been also developed into a kind of performance art well-known throughout the worldwide. In Europe and North America, more and more audiences are absorbed by the charm of the Chinese acrobatics show. Though having a long history of development and enjoying great popularity among the people, acrobatics in old China were never performed in theaters. In 1949, with the founding of the People’s Republic of China, Chinese acrobatics have developed rapidly.
解析
1.第一句中,主句为“中国杂技被誉为‘东方艺术明珠’”,前面的“拥有超过3000年的历史”译作介词短语,作时间状语。
2.第二句中,四字成语“全神贯注、目不转睛”需要意译,不必逐一对应地翻译。
3.第四句中,注意使用被动语态,“被……所吸引”译为be absorbed by…。
4.第五句中.“从来没有在剧院里演出过”应采用英语中惯用的被动语态,译为werenever performed in theaters。
5.第六句应该使用现在完成时态,蹦为杂技还将继续发展下去。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/ibm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
RecentlyGeorgeandIhostedaspecialpreviewofPreciousinourhometown,Houston.The【C1】______of200includedyoungpeoplea
A、Thebuildingmethodthebuildersusetosaveenergy.B、Thelimitoftheflowofairbetweeninsideandoutside.C、Theuseofm
A、Patrollingthestreets.B、Doingundercoverwork.C、Doingdetectivework.D、Supervisinginvestigations.D男士称他从巡警做起,做到卧底,然后是侦探,而
国务院总理李克强在北京召开的国务院常务会议上表示,健全的养老服务体系有助力创造就业机会、促进经济结构调整。中国老龄化发展迅速,是老年人口最多的国家,达到近2亿人。中国将对一些新兴行业展开反垄断调查。据报道,中国国家发展和改革委员(theNational
Theidealcompanionmachinewouldnotonlylook,feel,andsoundfriendlybutwouldalsobeprogrammedtobehaveinanagreeable
TheInternetandcellphonesarebringingpeopletogether,not【C1】______usapart—atleast,accordingtoanewsurveyrecentlyby
Inthethrillingprogressiveyearsoftheearly20thcentury,fewthingsweremoreattractivethanthepromiseofscientifickno
A、Theyareabargainworthbuying.B、Theyareofpoorquality.C、Theyareavailableeverywhere.D、Theyareoverpriced.B男士觉得鞋子很
A、Shewasafruitfulwriter.B、ShewonthePulitzerPrize.C、ShewontheNobelPrize.D、SheoncelivedinChina.A录音中提到,赛珍珠因为多产
A、Goalongtheroadpath.B、Wanderoffintotheforest.C、Callsomeoneforhelp.D、Getintouchwiththeirfellows.A
随机试题
维生素D缺乏性佝偻病患儿初期表现为
逆行肾盂造影通常每侧肾一次性注射对比剂量为
患者,女,18岁,月经量少,色淡,质稀,腰膝酸软,怕冷,夜尿多,妇科检查,子宫发育不良,舌淡,脉沉迟。治疗最佳选方是
“君子欲化民成俗,其必由学乎”“古之王者,建国君民,教学为先”体现了()。
【2015年广西.判断】在教育的基本要素中,起主导作用的是教育影响。()
A、 B、 C、 D、 B图中每行的第一个图形拆分后得到后两个图形,故选B项。
A.feelB.haveC.byPhrases:A.butsomepeople【T7】______itB.lightuparoomjust【T8】______walkinginC.consistently
PAC(政治行动委员会)的主要目的是从个人那儿获得资助为候选人的选举服务。通过增加捐助者的数目,PAC使更多的人对政治活动感兴趣。那些怀疑这个主张的人仅仅需要下一次在赛马中赌50美元,他们将看到比他们什么也不赌增大多少兴趣。上面的论述依赖下列哪一个假设?
教育体制改革
Auctionsarepublicsalesofgoods,conductedbyanofficiallyapprovedauctioneer.Heasksthecrowdassembledintheauction-r
最新回复
(
0
)