首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
admin
2023-02-19
100
问题
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuffing)。月饼内馅多选用植物的种子,对人们的健康有益。现在的月饼品种更加繁多,风味更加丰富,受到我国各地人们的喜爱。如今将月饼作为礼物送给客户和亲朋好友已成为一种习俗。
选项
答案
Moon cake is a traditional food eaten by the Chinese during the Mid-Autumn Festival. Generally it has a round shape, symbolizing reunion and happiness, which reflects people’s aspiration of family reunion. In ancient times, moon cake was made to worship the Luna on the Mid-Autumn Festival. Later the tradition of eating moon cakes on that day was formed gradually. Moon cake is generally made by baking. The crust is usually made of flour, in which a certain stuffing is filled. In most cases, the seeds of different plants are chosen as its stuffing, which benefits people’s health. With more varieties and flavors today, moon cake is liked by people all over the country. Nowadays it is customary to bring moon cakes to clients or relatives as presents.
解析
1. 第1句较长,需将句子进行分译。将月饼的寓意和寄托人们的愿望单独译为一句。“中国人在中秋节所食用的”可使用过去分词短语eaten by…during…作后置定语修饰“传统食品”。“寓意团圆幸福”可采用现在分词短语作伴随状语的形式,“反映了……”可用which引导的非限制性定语从句来表达。
2. “后来逐渐形成了……的传统”单独成句。此句中文没有主语,翻译成英语可处理为被动语态,将“中秋吃月饼的传统”the tradition of eating moon cake作为句子的主语。
3. “月饼内馅多选用……有益”中“选用植物的种子”可译为被动语态the seeds of different plants are chosen; “对人们的健康有益”是对前一句的补充说明,可用which引导的非限制性定语从句。
4,“品种更加繁多……人们的喜爱”可译为由and连接的并列句Moon cake has more…and is liked by…。也可将“品种更加繁多。风味更加丰富”处理为介词短语with more varieties and flavors作状语。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/i8vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Wemaylookattheworldaroundus,butsomehowwemanagenottoseeituntilwhateverwe’vebecomeusedtosuddenlydisappears.
Gary:Hi,Mike,we’rehavingapartytonight,wannacomejoinus?Youcanbringyourgirlfriend.Mike:Well…【D8】________Gary:W
Hislittlecarisn’t________forfivepeople.
WilliamPerkins,his________speakingstylenotwithstanding,haslongbeenseenasthemoderatefaceofhispoliticalparty.A.f
Assertinganeedtopreservethe________thatbecamethehallmarkofherpredecessor’stenure,thenewdirectoroffederalmoneta
Thoughthevolumeofradioactivewasteproducedbynuclearpowerplantsis________,theproblemofhowtodisposeofthatwaste
ThereissomethingintrinsicallyfascinatingabouttheideaofevolutioaWhatprinciplesgoverntheevolutionofaspecies?And
Therearemanywaysinwhichthephenomenaoflanguageandcultureareintimatelyrelated.Allphenomenaareuniquetohumansa
Manymiddle-agedandelderlywomenareoftenseenparticipatinginpublicsquaredancinginanefforttoexerciseandsocialize
随机试题
在焊接结构中采用最多的一种接头形式为()接头。
万某因出国留学将自己的独资企业委托陈某管理,并授权陈某在5万元以内的开支和50万元以内的交易可自行决定。设若第三人对此授权不知情,则陈某受托期间实施的下列()行为为我国法律所禁止或无效。
关于现金持有量与各成本的关系,下列说法正确的是()。
下列有关管理人的表述中,正确的有()。
一般来说,学校中的教学媒体包括非投影视觉辅助、__辅助和__辅助。
0261220()
()对于蓝牙耳机相当于电话对于()
一项研究显示,某些病原体可能演化出对女性造成的疾病严重程度和致死率低于男性的特性。除了可以通过和男性一样的方式将病原体传递给其他人群外,女性还可以在怀孕、生产和哺乳期将病原体传递给子女。研究显示,女性较男性额外拥有的病原体传播机会可能对病原体产生充分的演化
将来、日本へ留学する________、日本語を習っています。
IntheUnitedStates,thereissomedisagreement(tosaytheleast)overtherisksandbenefits.ofnuclearpower.Therecanbe
最新回复
(
0
)