首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
admin
2023-02-19
121
问题
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuffing)。月饼内馅多选用植物的种子,对人们的健康有益。现在的月饼品种更加繁多,风味更加丰富,受到我国各地人们的喜爱。如今将月饼作为礼物送给客户和亲朋好友已成为一种习俗。
选项
答案
Moon cake is a traditional food eaten by the Chinese during the Mid-Autumn Festival. Generally it has a round shape, symbolizing reunion and happiness, which reflects people’s aspiration of family reunion. In ancient times, moon cake was made to worship the Luna on the Mid-Autumn Festival. Later the tradition of eating moon cakes on that day was formed gradually. Moon cake is generally made by baking. The crust is usually made of flour, in which a certain stuffing is filled. In most cases, the seeds of different plants are chosen as its stuffing, which benefits people’s health. With more varieties and flavors today, moon cake is liked by people all over the country. Nowadays it is customary to bring moon cakes to clients or relatives as presents.
解析
1. 第1句较长,需将句子进行分译。将月饼的寓意和寄托人们的愿望单独译为一句。“中国人在中秋节所食用的”可使用过去分词短语eaten by…during…作后置定语修饰“传统食品”。“寓意团圆幸福”可采用现在分词短语作伴随状语的形式,“反映了……”可用which引导的非限制性定语从句来表达。
2. “后来逐渐形成了……的传统”单独成句。此句中文没有主语,翻译成英语可处理为被动语态,将“中秋吃月饼的传统”the tradition of eating moon cake作为句子的主语。
3. “月饼内馅多选用……有益”中“选用植物的种子”可译为被动语态the seeds of different plants are chosen; “对人们的健康有益”是对前一句的补充说明,可用which引导的非限制性定语从句。
4,“品种更加繁多……人们的喜爱”可译为由and连接的并列句Moon cake has more…and is liked by…。也可将“品种更加繁多。风味更加丰富”处理为介词短语with more varieties and flavors作状语。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/i8vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Peopletodayexpecttobeexaminedwhentheyenteradoctor’soffice.Atleasttheyexpecttheirbloodpressureandtemperature
Regretisascommonanemotionasloveorfear,anditcanbenearlyaspowerful.So,inanewpaper,tworesearcherssetabout
Halfoftheworld’scoralreefs(珊瑚礁)havediedinthelast30years.Nowscientistsareracingtoensurethattherestsurvive.
InWesternculture,anengagementbeginswith"yes"toasimplequestion;"Willyoumarryme?"Theseheart-stoppingwordsoften
Thecityhasalwaysbeenanengineofintellectuallife,fromthe18th-centurycafesofLondon,wherecitizensgatheredtodiscu
ThenuclearpoweremergencyataJapaneseatomicpowerplantlastMarchcouldleadtoamajorre-examinationinEuropeancountri
Earlypractitionersofthenaturalsciencesdevelopedmethodstoremovedistortionscausedbyeithertheresearchenvironmentor
Nowonlineprovisionistransforminghighereducation,givingthebestuniversitiesachancetowidentheircatch,openingnewo
对于一个在北平住惯的人,像我,冬天要是不刮大风,便是奇迹;济南的冬天是没有风声的。对于一个刚由伦敦回来的,像我,冬天要能看得见日光,便是怪事,济南的冬天是响晴的。自然,在热带的地方,日光是永远那么毒,响亮的天气反有点叫人害怕。可是,在北中国的冬天,而能有温
Idon’tthinkitisadvisablethatshe________herlittleboyofhisfreedomtospendthesparetimeashewish.
随机试题
有溃疡病者应慎用
以下选项中,不属于国际税收协定的基本内容的是()。
某投资方案的年营业收入为100000元,年总营业成本为60000元,其中年折旧额10000元,所得税税率为25%,该方案的每年营业现金净流量为()元。
工作岗位评价指标的分级标准进行排序的顺序为()。
根据下列图文回答问题。2004年某省种植业结构继续调整,粮食作物的种植面积占农作物种植总面积比例由上年的60.2%调整为58.4%,全年粮食作物种植面积147.11万公顷,比去年减少9.0万公顷,粮食总产量713.16万吨,其中春、夏、秋粮约产量
低空跳伞属于极限运动中的滑翔项目,其危险性比高空跳伞还要高。下列关于跳伞过程中能量转化的说法,正确的是:
对胎儿的基因检测在道德上是错误的。人们无权只因不接受一个潜在生命体的性别或因其有某种生理缺陷,就将其杀死。如果以下陈述为真,哪一项对上文中的论断提供了最强的支持?
设某数据库服务器中有3块146G的SAS硬盘,为了保证数据的安全性,数据库管理员利用硬件RAID卡将三块硬盘做成RAID5,则服务器可使用磁盘空间为【9】GB。
A、偶尔发脾气B、病情加重了C、从不发脾气D、整天发脾气A
Inearlytimes,bookconsistedofinscribedclaytablets,rollsofpapyrus,【M1】______sheetsofparchment,orothermaterials.
最新回复
(
0
)