首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
admin
2012-07-18
94
问题
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American tourists wearing jeans to go into their luxurious and exquisite five-star restaurants. So one of the restaurants put a notice outside its front door. It read "No trousers, please! "
A gourmet coffee was sold in Tokyo as an antidote to stress. Its name supposedly meant to people that it would soothe the troubled breast. Yet when it was printed in English, it turned out to be "Ease Your Bosoms".
Swedes started a promotion stunt to promote the sales of their vacuum cleaner named Electro. Their original ad slogan was translated as "Nothing sucks Like Electro".
The General Motors’ selling of Chevrolet was very bad in South America. And the reason? The translation of this brand sounds like "no va", which means "It doesn’t go" in Spanish.
When Pepsi-cola invaded the huge Chinese and German markets, the efforts initially fizzled. The product’s slogan, "Come alive with the Pepsi generation", was rendered into German as "come out of the grave with Pepsi". Coca-Cola also discovered something had gone wrong in Taiwan. The Chinese characters chosen for the world-famous product sound like "Bite the Wax Tadpole".
A beer company’s slogan "Turn it loose" became, in Spanish, equivalent to "suffer from diarrhea". A company translated its sticky tape slogan into Japanese and came up with a sticky problem. The slogan "Sticks like crazy" became literally "it sticks foolishly" in Japanese.
A tonic produced In China is made of royal jelly and is supposed to be very effective for some chronic diseases. Yet it was translated as "oral liquid", which means "saliva" in English. In the brochure, it was described in this way: "it tastes like medicine", when the language in the original meant to use it as a food therapy.
Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product. A baby food company initially packaged their African products just the same as in the U.S. —with a cute baby picture on the jar. They didn’t realize that because so many Africans cannot read, nearly all packaged products sold in African carry pictures of what is inside. Pureed baby! How horrible!
In an Asian city, where traffic is really very bad, to secure people’s safety, the municipal government has built underground passageways. Pedestrians are asked to use them whenever they need to cross the main street. A sign was posted once on the roadside, pointing to the entrance to an underground passageway, intending to notify English-speaking passengers, "Go underground" .
We chuckled at such clumsy translations. Is there anything wrong in the language? We must be aware that few words and idioms can be literally translated. It’s best to hire the best for translation. Don’t take it for granted that as long as one speaks a little English, he is autonomously able to do the translation. It takes a while to learn to be a good translator.
Any product with a cute baby picture on the jar will most probably_____in Africa, according to the author.
选项
A、sell well
B、receive favorable attention
C、cause great interest
D、bring an end to the product
答案
D
解析
根据文中的"Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product.A baby food companyinitially packaged their African products just the same as in the U.S.一with a cute baby picture on theiar.They didn’t realize that because so many Africans cannot read,nearly all packaged products soldin African carry pictures of what is inside."可知,多数非洲人不识字,几乎所有在非洲出售的有外包装的产品,里面销售的都是图片上的产品。再根据“bring havoc to a product”可知,D项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/i4nO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Someonewhogivesanexpensivegiftoftenfeelsthatheshouldreceivemorepraisethanifhe______alessexpensivegift.
(Itis)oftentheresult(with)newideas,(agreatdeal)offranticactivityandoptimisticforecasting(produce)nodiscernibl
KennyGisnota(musician)Ireallyhad(muchof)anopinionabout(him)(untilrecently).
ThetwoclawsofthematureAmericanlobsteraredecidedlydifferentfromeachother.Thecrusherclawisshortandstout;thec
Citiesdevelopasaresultoffunctionsthattheycanperform.Somefunctionsresultdirectlyfromtheingenuityofthecitizenr
MostpeoplewhodevelopLymedisease,atick-borneinfectionthat’sendemicinpartsoftheNortheastandMidwest,areeasilycu
陆地交通的形式,与其说取决于技术,不如说取决于政治、经济和环境方面的考虑。我们现在就可以建造更坚固、更安静、更防滑的道路,但却不建,因为费用太高。我们可以在高速公路两旁安装隔音板并且设计出尾气少、轮胎噪音低的卡车,从而使交通噪音减半,但我们不愿意掏这笔钱。
质疑不仅是从消极方面去伪存真的必要步骤,也是从积极方面建立新学说,启迪新发明的基本条件。对于别人说过的话,不经过思索,都不打折扣地承认,那是思想上的懒惰。这样的人永远是被动的,永远不能冶学。只有常常质疑,常常发问的人才能提出问题,提出问题才想求出解答。学问
FamedsingerStevieWondercan’tseehisfansdancingathisconcerts.Hecan’tseethehandsofhisaudienceastheyapplaudwi
CrossingWesleyanUniversity’scampususuallyrequireswalkingovercolorfulmessageschalkedontheground.Theycanbeasinno
随机试题
按阶段分,属于司法机关办案期限的有
肺下界的体表投影在腋中线相交于【】
A.口腔黏膜斑B.发热咳嗽,泪水汪汪C.咳嗽气促,疹色紫暗D.热退咳减,疹点依次渐回E.身热起伏,疹随热出,摸之碍手
2016年以来,某省工业生产增速呈波动回升态势,8月份规模以上工业增加值增长15.0%,比年初增速提高3.3个百分点。1~8月,累计实现增加值12188.4亿元,增长12.6%,较上半年增速提高0.6个百分点,比全国平均增速快4.5个百分点。工业品产量回升
枫叶服装有限公司采用进口面料和引进的进口设备独家设计出枫叶牌服装。公司业务员将该服装样品送到绿岛商场,商场进货人员看货后表示满意,愿意从枫叶服装有限公司购进此种服装2000套,但该公司存货只有500套,双方签订如下合同:由枫叶服装有限公司在15日内备齐20
在MMPI测验中,24/42两点编码测图提示();当合并量表8、6高分时,这种人十分危险。
下列选项中正确的一项是()。
关于犯罪情报信息的应用主体,下列说法错误的是()。
()对于发展相当于信任对于()
TheincreasingnumberoftheunaccompaniedchildrenacrosstheU.S.borderpresstheUnitedStatestodetainmoreandmorechil
最新回复
(
0
)