首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
admin
2012-07-18
93
问题
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American tourists wearing jeans to go into their luxurious and exquisite five-star restaurants. So one of the restaurants put a notice outside its front door. It read "No trousers, please! "
A gourmet coffee was sold in Tokyo as an antidote to stress. Its name supposedly meant to people that it would soothe the troubled breast. Yet when it was printed in English, it turned out to be "Ease Your Bosoms".
Swedes started a promotion stunt to promote the sales of their vacuum cleaner named Electro. Their original ad slogan was translated as "Nothing sucks Like Electro".
The General Motors’ selling of Chevrolet was very bad in South America. And the reason? The translation of this brand sounds like "no va", which means "It doesn’t go" in Spanish.
When Pepsi-cola invaded the huge Chinese and German markets, the efforts initially fizzled. The product’s slogan, "Come alive with the Pepsi generation", was rendered into German as "come out of the grave with Pepsi". Coca-Cola also discovered something had gone wrong in Taiwan. The Chinese characters chosen for the world-famous product sound like "Bite the Wax Tadpole".
A beer company’s slogan "Turn it loose" became, in Spanish, equivalent to "suffer from diarrhea". A company translated its sticky tape slogan into Japanese and came up with a sticky problem. The slogan "Sticks like crazy" became literally "it sticks foolishly" in Japanese.
A tonic produced In China is made of royal jelly and is supposed to be very effective for some chronic diseases. Yet it was translated as "oral liquid", which means "saliva" in English. In the brochure, it was described in this way: "it tastes like medicine", when the language in the original meant to use it as a food therapy.
Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product. A baby food company initially packaged their African products just the same as in the U.S. —with a cute baby picture on the jar. They didn’t realize that because so many Africans cannot read, nearly all packaged products sold in African carry pictures of what is inside. Pureed baby! How horrible!
In an Asian city, where traffic is really very bad, to secure people’s safety, the municipal government has built underground passageways. Pedestrians are asked to use them whenever they need to cross the main street. A sign was posted once on the roadside, pointing to the entrance to an underground passageway, intending to notify English-speaking passengers, "Go underground" .
We chuckled at such clumsy translations. Is there anything wrong in the language? We must be aware that few words and idioms can be literally translated. It’s best to hire the best for translation. Don’t take it for granted that as long as one speaks a little English, he is autonomously able to do the translation. It takes a while to learn to be a good translator.
Any product with a cute baby picture on the jar will most probably_____in Africa, according to the author.
选项
A、sell well
B、receive favorable attention
C、cause great interest
D、bring an end to the product
答案
D
解析
根据文中的"Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product.A baby food companyinitially packaged their African products just the same as in the U.S.一with a cute baby picture on theiar.They didn’t realize that because so many Africans cannot read,nearly all packaged products soldin African carry pictures of what is inside."可知,多数非洲人不识字,几乎所有在非洲出售的有外包装的产品,里面销售的都是图片上的产品。再根据“bring havoc to a product”可知,D项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/i4nO777K
0
考博英语
相关试题推荐
EnglishasaWorldLanguageEnglishisavictimofitsownsuccess.NewspapersinEnglandhavenoticedthattheincorrectus
IntheUnitedStatesandinmany【51】countriesaroundtheworld,therearefourmainwaysforpeopletobeinformed【52】develo
Theessenceofbeliefistheestablishmentof______.Differentbeliefsaredistinguishablebythedifferentmodesofactionto
PerhapsIshouldnothavedoneso,butIchangedmymindaboutthenewjobeventhoughIwas______lastweek.
WhenapolicemanappearedatthedoorIwasprettytakenaback.Imagine______.
(Itis)oftentheresult(with)newideas,(agreatdeal)offranticactivityandoptimisticforecasting(produce)nodiscernibl
AnintelligentTVviewermayoccasionallybecomeenragedbythe______argumentationincommercials.
Sofar(thestory)isfrombeingtruethat(Iwassurprised)anyone(couldhavebelieved)it(was)so.
Howiscommunicationactuallyachieved?Itdepends,ofcourse,eitheronacommonlanguageoronknownconventions,oratleast
ThepsychologistEdwinG.Boringpreferred"currentofbelief"astheEnglishexpressionfortheGermanwordZeitgeist,usedby
随机试题
简述预防脑疝发生的护理措施。
对比增强磁共振血管造影所采用的序列
患者,男。自青少年时起,经常有鼻腔堵塞、流涕、不适等症状,在五官科检查时,医生考虑患者可能患鼻炎或鼻窦炎,在讨论中,提出了以下问题。鼻窦中开口高于窦底的是
A.蠕虫B.原虫滋养体C.线虫卵D.原虫包囊E.血吸虫卵尼龙袋集卵法适于什么的检查
本病例最可能的诊断是除药物治疗外要注意的是
水泥混凝土施工前检验项目应包括的内容有()。
背景资料清河泵站设计装机流量150m3/s,出口防洪闸所处堤防为1级。招标人对出口防洪闸工程施工招标进行公开招标。有关招标工作计划如下:5月31日提交招标备案报告,6月1日发布招标公告,6月11日一15日出售招标文件,5月16日组织现场踏勘,6月
假如各个标志值都增加5个单位,那么算术平均数会()。
A、Becauseheisdoingaverypromisingjob.B、Becausehisbossdoesn’tallowhimtoquithisjob.C、Becausehecan’tsupporthim
ExchangeRates:ABriefHistoryofExchangeRatesForcenturies,thecurrenciesoftheworldwerebackedbygold.Thatis,apie
最新回复
(
0
)