首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的,因此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋很少,而不叫的那只却一天一个,且蛋刚落地就一声不响地离开鸡窝,由那只唱鸡站在蛋
笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的,因此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋很少,而不叫的那只却一天一个,且蛋刚落地就一声不响地离开鸡窝,由那只唱鸡站在蛋
admin
2016-05-30
146
问题
笼里养着两只母鸡,一只爱唱,另一只喜静。主人根据母鸡下蛋之后报唱的现象,以为所有的蛋都是那只唱鸡产的,因此很偏爱它,捉的蟑螂也专喂给它吃。但日子一久,秘密揭穿了,原来那只唱鸡下蛋很少,而不叫的那只却一天一个,且蛋刚落地就一声不响地离开鸡窝,由那只唱鸡站在蛋边大喊大叫。
闲聊时和朋友谈及此事,他以为我的言外之意不在鸡,而是在论人。
说到人,在我们中确实是有很多沉默寡言的人,他们牢牢蹲在自己的岗位上,夜以继日,埋头苦干,替国家创造了大量的物质财富,为人民做出一项又一项的优异成绩。他们像母鸡一样,吞的是粗糠老菜,产下的是蛋,而且往往一声不响。但也有一种人,嘴尖舌长,能说会道,自我吹嘘,滔滔不绝,像那只爱唱的母鸡一样,占着个鸡窝不下蛋。个别恶劣的还窃取别人的成果去报喜称功,一点不觉得惭愧。
选项
答案
It is true that there are among us many people who stick to their posts and quietly immerse themselves in hard work day and night, creating enormous material wealth for the state and achieving one success after another for the people. Like the above-mentioned egglayer, they eat simple food, but lay eggs, often without making a fanfare. There are among us, however, another kind of people who armed with a glib tongue, indulged in incessant self-glorification and, like the above-mentioned cackler, hold on to the coop without laying any egg. Some few even go so far as to brazenly claim credit for work that was done by others.
解析
1.汉语中动词的使用频率大大超过英语,因此汉译英时有必要删掉一些不必要的动词,如画线部分第一句中的“说到”和“替”,只留“蹲”“埋头苦干”“创造”和“做出”即可。“牢牢蹲在自己的岗位上”的意思是“坚守岗位”,故译为stick to their posts。
2.画线部分第二句中“往往一声不响”译为often without making a fanfare。make a fanfare是英语俗语,作“大吹大擂”解。
3.画线部分第三句中“占着个鸡窝不下蛋”可译为hold on to the coop withoutlaying any egg,其中hold on to是固定搭配,作“抓住不放”解。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/i17O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
StrategiesforWritingaLiteratureReviewAliteraturereviewdiscussespublishedinformationinaparticularsubjectarea.
InterviewTipsforCollegeStudentsMostofthestudentsarebusylookingforajobnow,hence,knowingsomeinterviewtips
Pre-courseLectureof"AmericanNovelSince1945"Tolearnthelectureof"AmericanNovelSince1945",somepointsshouldbe
JudgingbythewildlycheeringaudienceattheorgyofconsumerismthatwasOprahWinfrey’s"UltimateFavouriteThings"show,A
JudgingbythewildlycheeringaudienceattheorgyofconsumerismthatwasOprahWinfrey’s"UltimateFavouriteThings"show,A
Theinterviewismainlyadiscussionconcerning______.
A、Jobinterview.B、Howtonetworkforyourjob.C、Howtohuntforanewjob.D、Stealthjobhunting.D原文开头明确说到…joinedustotalk
A、Qualified.B、Questionable.C、Unsuitable.D、Apathetic.A本题设题点在观点态度处。根据句(7)可知,面试者认为求职者表现得非常好,正是他们想要的人,因此[A]为正确答案。
A、Enthusiastic.B、Perseverant.C、Eloquent.D、Cooperative.C本题设题点在对话问答处。根据句(5—1)可知,他做事往往充满热忱,且善始善终,故排除[A];根据句(5—2)可知,他不善于言辞,故排除[B
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才所做出的高水平科学成果深刻影响和推动着中国高等教育的航程。一百年来,以北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史中起了重要的先锋
随机试题
中国在由计划经济向市场经济转变过程中出现了腐败现象的蔓延,这种现象将在中国现代化实现以后逐渐好转。
咳吐脓血腥臭痰多见于
下列各种引流管,错误的处理是
(2010年)下列关于准股本资金的说法中,正确的是()。
保险利益应为合法的利益是保险利益成立的条件之一。所谓“合法的利益”是指()。
税务机关在进行关联业务调查时,企业及其关联方,以及与关联业务调查有关的其他企业,应当按照规定提供的相关资料有()。
()是指由国务院有关行政主管部门制定、发布的在全国某行业范围内适用的劳动标准。
农村“空巢化”问题严重,现有养老模式无法支撑农村养老。为此某村建立供独居老人免费集中居住的互助幸福院,老人们的日常生活需要都源自老人们制定的不成文的分组轮流制度或者自愿服务。在互助幸福院这种模式中,不仅投入成本低,更重要的是,同村的老人们住在一起相互照应,
远期汇率
编写如下程序:PrivateSubCommand1_Click() DimmAsInteger,nAsInteger n=2 Form=1To3 Printproc(n); NextmEndSubF
最新回复
(
0
)