首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Nowadays, the younger generation really relies on the power of the "Internet" when it comes to searching for information. Pe
Nowadays, the younger generation really relies on the power of the "Internet" when it comes to searching for information. Pe
admin
2022-08-25
111
问题
Nowadays, the younger generation really relies on the power of the "Internet" when it comes to searching for information.
People underestimate the power of encyclopedias. Well, technically, all of them are primary sources.
They are first hand accounts done by professionals and scholars. On the other hand, Internet information is majority secondary or third hand sources which basically means that they have been edited or modified. However, the problem here is the errors which the writer or the author committed. He/she may have different understanding on the data than you, when you have actually seen the data. Aside from that, you’re not 100% sure that the author is reliable.
What I would like to convey here is that manual research is still stronger than any other. As they say, "No Pain, No Gain", so working hard with your research will surely be a compacted and a strong one.
选项
答案
现在,年轻一代人在搜索信息时,真的非常依赖互联网的力量。 人们低估了百科全书的力量。从技术上讲,所有的百科全书都是最原始的资料来源。它们是由专家和学者完成的第一手报告。另一方面,互联网上的信息大部分都是二手或者三手的资料来源,这意味着基本上它们都被编辑过或者修改过了。然而,问题就出在创作者理解的偏差。对于同一份资料,创作者的理解可能会与你的实际理解不同。除此之外,你并不能百分之百地确定创作者是正确的。 我在这里想要说的是,动手研究仍比其他任一方法都更有效。就像俗话说的“一分耕耘一分收获”,你努力研究肯定会得到丰厚的回报。
解析
1. 第二段倒数第二句虽然整句没什么难词,句子结构也不复杂,但是翻译起来却不简单。首先要理解He/she指代的是谁,前一句讲到创作者也会犯错(产生理解上的偏差),本句讲与你在理解上有不同的He/she应该也是指创作者。这样理清主语He/she的指代内容后,若将句子直译为“当你真正看过资料。创作者对资料的理解可能与你不同”,有点硬译和句意表达不清的感觉。联系前一句内容,将该句意译为“对于同一份资料,创作者的理解可能会与你的实际理解不同”会更符合句子的语义逻辑。
2. 最后一段最后一句的As they say简单直译成“正如他们所说的”,明显不符合此处的语义逻辑,本句中,该从句应与我们通常所见的as the saying goes同义,可译为“俗话说,常言道”。该句最大的翻译难点在于a compacted and a strong one的中文表达。通过分析可知,句末的one应对应引言中的“gam”(句子前部的working hard应对应引言中的“Pain”),而修饰词compacted意为“压紧的,压实的”,strong意为“强壮的、力气大的”,与gain“收获,回报”难构成合理的语义搭配。因此,a compacted and a strong one不宜采用直译的方法,宜根据句子意思进行意译。全句译文可处理为:就像俗话说的“一分耕耘一分收获”,你努力研究肯定会得到丰厚的回报。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/gji4777K
0
考研英语二
相关试题推荐
WhichofthefollowingbestdescribestheAmerica’seconomicsituation?Howdoesmonetarypolicyofferhelpforweakeconomica
IwasaddressingasmallgatheringinasuburbanVirginialivingroom-awomen’sgroupthathadinvitedmentojointhem.Through
A.TheconsequenceoflosingbonesB.AbetterlabthanonearthC.TwodifferentcasesD.Multipleeffectsformwei
A.TheconsequenceoflosingbonesB.AbetterlabthanonearthC.TwodifferentcasesD.Multipleeffectsformwei
Nameshavegainedincreasingimportanceinthecompetitiveworldofhighereducation.Ascollegesstriveformarketshare,they
Nameshavegainedincreasingimportanceinthecompetitiveworldofhighereducation.Ascollegesstriveformarketshare,they
TheInternetaffordsanonymitytoitsusers,ablessingtoprivacyandfreedomofspeech.Butthatveryanonymityisalsobehind
TheInternetaffordsanonymitytoitsusers,ablessingtoprivacyandfreedomofspeech.Butthatveryanonymityisalsobehind
Memberstateshadtheoptionto______fromthisagreementwithoneyear’snotice.
Technologyissupposedtomakeourliveseasier,allowingustodothingsmorequicklyandefficiently.Buttoooftenitseemst
随机试题
1904年至1905年,为争夺在华利益而在中国东北进行战争的帝国主义国家是()。
联合应用抗菌药物产生的结果是
A.从脉冲起点上升至波峰顶点的时间B.从波峰顶点下降至波峰终点的时间C.脉冲上升时间与下降时间之和D.脉冲的持续时间E.脉冲电流停止的时间方波的波宽是
患者男,58岁。1天前出现黄疸、发热、腹痛、呕血。该患者可能是
具有抗动脉粥样硬化作用的脂蛋白是
张某、王某与李某三人签订合伙协议,设立了甲合伙企业,约定张某用现金5万元出资,作价5万元。张某、王某、李某的利润分配比例是2:1:1,未约定亏损负担比例和合伙企业经营期限。企业成立后,王某由于要出国定居,将合伙份额转让给朱某,张某由于车祸死亡,根据张某的遗
依靠转子在气缸内做回转运动改变工作容积,进而提高气体压力的机械,指的是()。
申请代理报检单位应具备的条件有:( )
保税物流中心内企业根据需要经主管海关批准,可以分批进出货物,并按照海关规定办理月度集中报关,但集中报关不得跨年度办理。()
银行能否有效地选择目标市场,直接关系到营销的成败以及市场占有率。在选择目标市场时,银行必须从自身的特点和条件出发综合考虑以下因素()。
最新回复
(
0
)