首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
admin
2021-05-10
51
问题
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如虎狼那么凶暴,我相信如果长住在海滨,一定会变得和羔羊一般驯良;同时,那些心怀狭隘的人,如果常与海做朋友,我相信他也会改变成豪爽、痛快的性格。
选项
答案
There is no denying of the mightiness of the sea. I love her not only because she has the beautiful hues and many intriguing objects hidden deep underneath her, but also because she is broad and liberal enough to turn the foul into the pure. The numerous small rivers that she accommodates may be of a black or yellow color, but once they flow into her bosom, they instantly take on the green color signifying peace and tranquility. A person with a terrifying hot temper will become, I believe, as meek as a lamb after a long stay by the seashore. Likewise, I believe a narrow-minded person will become tolerant and open-hearted if he often keeps company with the sea.
解析
1.第一句是个反问句,而且主语是一个泛指人称,所以可以采用There is no denying结构来处理,译文虽然变成了肯定句,但否定词no的使用传递了同样的感情色彩,比翻译成反问句效果要好。
2.第二句比较长,并列结构“不仅仅……而是……”可翻译成not only…but also…。其中“颜色美丽”和“藏在海底那有趣的玩意儿”从表面结构上看似不是很对称,但是在逻辑和意义上是并列的,所以翻译成英语时处理成并列结构更合适,翻译成the beautiful hues and many intriguing objects hidden deep underneath her。注意“藏在海底那有趣的玩意儿”中,“玩意儿”有两个修饰语,翻译成英语时,一个放在前,一个放在后。另外,“污秽”和“清洁”在此处是名词,所以翻译成the foul和the pure,表达一种抽象概念,相当于filthiness和purity。
3.翻译第三句和第四句时,可运用从句和分词,合为一句,不仅结构严谨,而且意思明了。“容纳”翻译成accommodates,“变成碧绿”翻译成take on the green color。
4.最后一句比较长,翻译成英语可以处理成两句,分号前后各为一句。注意两个比喻的译法,“脾气犹如虎狼那么凶暴”和“和羔羊一般驯良”,前一个比喻,结合句子需要,可译为a terrifying hot temper,后一个直译为as meek as a lamb。“心怀狭隘”翻译成narrow-minded,“与海做朋友”翻译成keeps company with the sea。最后,“豪爽、痛快的性格”中,“性格”可以不翻译出来,直接翻译出“豪爽,痛快”之意即可,译为tolerant and open-hearted。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/gQIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Iwantyoutoknowthatdifferentcultureshavedifferentnegotiationpractices.Negotiationpracticesdiffer【T1】______.Somecu
Generallyspeaking,threetypesofproblemsareinvolvedin【T1】______.Theyare【T2】______,prejudices,anddiscrimination.Let
Generallyspeaking,threetypesofproblemsareinvolvedin【T1】______.Theyare【T2】______,prejudices,anddiscrimination.Let
TimeManagementforCollegeStudentsTimeyouspentinhighschoolistotallydifferentfromthatincollege.Itisacritic
Thebasicmeaningof"pet"isananimalwekeepforemotionalratherthaneconomicalreasons.
Earlyanthropologists,followingthetheorythatwordsdeterminethought,believedthatlanguageanditsstructurewereentirel
Peopleineveryworkplacetalkaboutorganizationalculture,themysteriouswordthatcharacterizesaworkenvironment.Oneof
WritingaResearchPaperI.ResearchPaperandOrdinaryEssayA.Similarityin【T1】______:【T1】______e.g.—choosingatopic—
Muscularmotioniscausedbythestimulateofspecificnervecellsinthebrainandspinalcord.
我们应该加强双边合作关系。
随机试题
Someyearsagothecaptainofashipwasveryinterestedinmedicine.Healwaystookmedicinebookstoseaandlikedtotalkabo
A.四苓散合四物汤加减B.逍遥散合桃红四物汤加减C.茵陈蒿汤合桃红四物汤加减D.茵陈蒿汤合鳖甲煎丸加减E.滋水清肝饮合鳖甲煎丸加减原发性肝癌气滞血瘀证选用
患儿,3个月,因病理性黄疸住院治疗未及时注射卡介苗。患儿母亲咨询补种卡介苗的时间。护士正确的解释是
我国《宪法》第三十八条明确规定:“中华人民共和国公民的人格尊严不受侵犯。”关于该条文所表现的宪法规范,下列哪些选项是正确的?(2015年卷一61题)
W县国土资源管理部门组织专家对一招标建设用地使用权进行评标,并组建了评标小组,根据《招标拍卖挂牌出让建设用地使用权规定》规定,该评标小组成员出让人代表、有关专家人数为()人,才符合规定。
《大气污染防治法》规定,国家建立重点区域大气污染()机制,统筹协调重点区域内大气污染防治工作。
企业原已计提的存货跌价准备是否转回,应同时满足的条件是()。
在选拔人员时涉及的预测因素中,属于非智力因素的是( )。
亚运会期间,作为志愿者,一天中所需要工作的时间较长,你将如何做好志愿者这项工作?
在阿维农的四堵城墙里,找不到一处令人悦目的地方,到处是狭窄泥淤的街巷,到处是逼人的臭味。阿维农的[教皇]宫殿好像一片长满野草的土地,天主必要用烈火将它烧成灰烬。……阿维农,你是淫秽的巴比伦,活人的地狱,世界上各种罪恶汇集的阴沟,在你这里,找
最新回复
(
0
)