首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
联合国(United Nations)新标准规定,一个地区65岁及以上的老人占总人口的7%,该地区视为进人老龄化社会(aging society)。老龄化对国家财政造成巨大影响。老龄化的影响不止于此。老龄化社会里,劳动力市场、储蓄方式以及人口流动都会发生变
联合国(United Nations)新标准规定,一个地区65岁及以上的老人占总人口的7%,该地区视为进人老龄化社会(aging society)。老龄化对国家财政造成巨大影响。老龄化的影响不止于此。老龄化社会里,劳动力市场、储蓄方式以及人口流动都会发生变
admin
2021-07-13
88
问题
联合国(United Nations)新标准规定,一个地区65岁及以上的老人占总人口的7%,该地区视为进人老龄化社会(aging society)。老龄化对国家财政造成巨大影响。老龄化的影响不止于此。老龄化社会里,劳动力市场、储蓄方式以及人口流动都会发生变化。中国社会保障制度并不健全,多数老年人都依靠家人赡养。小家庭增多、传统价值观的缺失,都使老龄化问题更加严重,并对中小家庭造成了沉重负担。
选项
答案
According to the new standard of the United Nations, a society is considered an aging society when the proportion of aged 65 and above is more than 7%. The impacts of aging society on state finance are huge. However, the influences are much wider. In an aging society, labor markets, saving patterns and migration movements still change. Social safety nets are weak, with most of the elderly depending on family support. Declining family size and the erosion of traditional values magnify the challenge and place a heavy burden on small households.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/ehJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Indepartmentstoresandclosetsallovertheworld,theyarewaiting.Theiroutwardappearanceseemsratherappealingbecauset
Dependingonwhichplayeryouask,the"Fevernova"ballthatsportsequipmentmakerAdidassaysprovidestheultimatesoccerexp
Dependingonwhichplayeryouask,the"Fevernova"ballthatsportsequipmentmakerAdidassaysprovidestheultimatesoccerexp
起步阶段
经济和社会效益
中国有句古话“劳心者治人,劳力者治于人”。这句话反映了中国传统文化中的等级划分,也直接影响到现代人的职业选择。从事脑力劳动的“白领”成为让人羡慕的对象,而体力劳动者“蓝领”即使收入丰厚,社会地位仍然不高。在传统观念中,人们认为商人只注重追求利益,因此经商曾
皇帝是中国封建社会(feudalsociety)最高统治者。秦王赢政统一中国之后,称自己为皇帝。自此,中国开始了长达2132年的皇帝统治时期。到1912年中国最后一个皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝一人掌握国家政策制定、军事决策等全部大权,
中国的国有企业(state-ownedenterprise)是指中央政府和地方政府投资或管理的企业。设立国有企业是为了实现国家调节经济的目标,并协调国民经济各个方面。但如今国有企业的不足之处不容忽视。大多国有企业因政府长期扶持,而缺乏竞争力与创新精神。有
成语(Chineseidioms)是汉语中的一种独特的表达方式,大多由四个汉字组成。它们高度简练且形式固定,但通常能形象地表达深刻的含义。成语大多来源于中国古代的文学作品,通常与某些神话、传说或者历史事件有关。如果不知道某个成语的出处,就很难理解其确切含
随机试题
译谱a:将下列线谱译成简谱。b:将下列简谱译成线谱。
在“三个有利于”标准中处于基础地位的是()
病例对照研究中,样本大小取决于
患者,男性,65岁。胃溃疡伴瘢痕性幽门梗阻。今晨在气管内麻醉下行毕Ⅱ式胃大部切除术,术毕返回病房。术后留置胃管、腹腔引流管。现麻醉未醒。术后第1天,胃管引流出鲜红色血性液400ml,正确的处理是
工程施工承包合同发生变更时,如合同中没有适用于该变更工作的费率和价格,双方经协商后又未达成一致意见,则应由()确定暂行费率和价格。
建筑施工企业按照其拥有的()和已完成的建筑工程业绩等资质条件,划分为不同的资质等级。
不受现有费用项目和开支水平限制,并能够克服增量预算方法缺点的预算方法是()。
化学学科的内容特点决定了在化学学习中,学习者会在心理上形成特有的“三重表征”形式。下列哪项不属于“三重表征”?()
(52)不是MPEG-7中定义的内容。
Whichofthefollowingisthebesttitleforthepassage?Whichofthefollowingfactsisbestsupportedbythepassage?
最新回复
(
0
)