首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
苏小姐领了个二十左右的娇小女孩子出来,介绍道: “这是我表妹唐晓芙。”唐小姐妩媚端正的圆脸,有两个浅酒窝。天生着一般女人要花钱费时、调脂和粉来仿造的好脸色,新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果。她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼
苏小姐领了个二十左右的娇小女孩子出来,介绍道: “这是我表妹唐晓芙。”唐小姐妩媚端正的圆脸,有两个浅酒窝。天生着一般女人要花钱费时、调脂和粉来仿造的好脸色,新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果。她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼
admin
2014-06-02
82
问题
苏小姐领了个二十左右的娇小女孩子出来,介绍道: “这是我表妹唐晓芙。”唐小姐妩媚端正的圆脸,有两个浅酒窝。天生着一般女人要花钱费时、调脂和粉来仿造的好脸色,新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果。她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼睛只像政治家讲的大话,大而无当。古典学者看她说笑时露出的好牙齿,会诧异为什么古今中外诗人,都甘心变成女人头插的钗,腰束的带,身体睡的席,甚至脚下践踏的鞋袜,可是从没想到化作她的牙刷。她头发没烫,眉毛不镊,口红也没有擦,似乎安心遵守天生的限止,不要弥补造化的缺陷。
选项
答案
Miss Su led out a cute little girl of about twenty and introduced her to Fang, "This is my cousin, T’ang Hsiao-fu." On Miss T’ang’s charming, well-proportioned, round face were two shallow dimples; one look at her fresh and natural complexion, which most girls would have had to spend time and money in imitating, was enough to make one drool and forget his thirst, as though her skin were a piece of delicious fruit. Not especially large, her eyes were lively and gentle, making the big eyes of many women seem like the big talk of politicians—big and useless. A classic scholar, upon seeing her lovely teeth when she smiled, might wonder why both Chinese and Western traditional and modern poets would want to turn into the pin in a woman’s hair, the belt around her waist, the mat on which she slept, or even the shoes and socks that she wore, and not think of transforming themselves into her toothbrush. Her hair unwaved, her eyebrows unplucked, and her lips unadorned by lipstick, she appeared to allow nature to take its own course with regard to her looks and had no wish to amend it in any way.
解析
本篇节选自钱钟书先生的代表作《围城》。小说自1947年面世以来,一直为广大的国内外读者所喜爱。《围城》几乎可以算得上是现代幽默文学语言的范本,幽默的语言在这部小说中不胜枚举,钱钟书良好的天赋使他能驾轻就熟地掌握和运用这些语言。此外,《围城》小说中用了很多别致新颖的修辞,并不断地、多层次地出现,更凸显了作者的语言风格,对于情节的发生和发展产生了不可替代的作用。
1. 妩媚端正的圆脸: “妩媚”可译为“charming,lovely,graceful”; “端正”可译为“regular features,even features,a good set of features”。如果“妩媚”和“圆”都使用形容词,可以考虑“端正”也使用形容词——“a charming,well-proportioned,round face”。
2. 新鲜得使人见了忘掉口渴而又觉嘴馋,仿佛是好水果:如果照搬原句语序,可译为 “(her face)was so fresh that it made one forget one’s thirst and feel gluttonous,as if it were good fruit”。虽基本能够达意,但原文流露出来的诙谐荡然无存。可以调整动词短语的顺序,使译文更加符合英语的行文习惯,译为“(her fresh and natural complexion)was enough to make one drool and forget his thirst,as though her skin were a piece of delicious fruit。”
3. 她眼睛并不顶大,可是灵活温柔,反衬得许多女人的大眼睛只像政治家讲的大话,大而无当:这句作者使用了四个“大”字,语言简洁,采用对比、夸张、明喻等修辞方法达到幽默的效果。可译为: “Not especially large,her eyes were lively and gentle,making the big eyes of many women seem like the big talk of politicians—big and useless.”。译文风格接近原文风格,堪称佳译。
4. 似乎安心遵守天生的限止: “安心”指“心情安定”, “天生的限止”指“天生的长相”。如直译为“as if she contentedly abides by the natural features”,只能算达意的基本条件,但无法做到与原文神似。可译为“she appeared to allow nature to take its own course with regard to her looks”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/efpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Norms:TypesandAcceptanceSociologistsfindthattounderstandaculture,itisveryimportanttounderstanditsnorms.Ⅰ.
Job-hoppingNowadays,theone-companyindividualnolongerexists,andtheattitudetowardsjob-hoppingis(1)______fromthe
OnlineShoppingNowadays,Internetshoppingisbecomingapowerfulalternativetotraditionalstorefrontshopping,duetoit
BreastfeedingChoosingwhethertobreastfeedorformulafeedyourbabyisoneofthefirstdecisionsexpectantparentswill
Manyarticlesandbookshavebeenwritteninrecentyearsaboutcultureinorganizations,usuallyreferredtoas"CorporateCult
WhydidKazakhstanparliamentpassthenewlaw?
TheCostofNaturalDisastersI.ExamplesofrecentnaturaldisastersA.earthquakeinJapanandNewZealandB.floodinThailan
Thelanguagephenomenonthatwordshavingdifferentmeaningshavethesameformiscalled______.
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里有餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
TheInputHypothesiswasputforwardby
随机试题
下列各项中,应计入固定资产成本的有()
患者,男,36岁。右下腹疼痛1天。患者1天前无明显诱因出现脐周疼痛,继而转移至右下腹,以手按之,其痛加剧,痛处固定不移,伴有发热,恶心,舌苔黄薄而腻,脉弦数。治疗应首选()
男性,30岁。上腹隐痛2年余,近半年来厌食,消瘦乏力。先后两次胃镜检查均示胃体部大弯侧黏膜苍白,活检黏膜为中度不典型增生。对该患者的治疗最佳方法是
最早的制定法有()。
在法律意义上的非物质财富是指人们脑力劳动的成果或智力方面的创作,也称为智力成果,下列选项中不属于非物质财富的有( )。
代理报检单位不得利用电子报检企业端软件进行( )
下列各项中,可以导致经济订货基本模型中的经济订货批量减少的因素是()。
下列财务比率中,最能反映企业举债能力的是()。
下列两个化学结构形式的比较说明
设A=,则(A-2E)-1=_____。
最新回复
(
0
)