首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTV Spring Festival Gala)已经成为许多中国家庭的过年习俗。春节联欢晚会时长四个多小时。据央视统计,晚会每年会吸引无数观众。今年观看春晚的人数就超过了7亿,春晚为
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的央视春节联欢晚会(CCTV Spring Festival Gala)已经成为许多中国家庭的过年习俗。春节联欢晚会时长四个多小时。据央视统计,晚会每年会吸引无数观众。今年观看春晚的人数就超过了7亿,春晚为
admin
2017-12-08
62
问题
在过去的几十年里,除夕夜吃饺子、放烟花、看一年一度的
央视春节联欢晚会
(CCTV Spring Festival Gala)已经成为许多中国家庭的过年习俗。春节联欢晚会时长四个多小时。据央视统计,晚会每年会吸引无数观众。今年观看春晚的人数就超过了7亿,春晚为世界上观看人数最多的电视
综艺节目
(variety show)。对大多数中国人而言,春节联欢晚会是现代文化的一部分。
选项
答案
Along with eating dumplings and setting off fireworks, watching the annual CCTV Spring Festival Gala has become a custom on the lunar New Year’s eve for many Chinese families over the past decades. The show lasts more than four hours. According to statistics from CCTV, the gala draws millions of viewers every year. The gala this year, with more than 700 million viewers, is the most watched TV variety show worldwide. The Spring Festival Gala is a part of modern culture for most Chinese people.
解析
1.第1句是典型的多动词汉语句子。“吃饺子、放烟花、看春晚”这些动作从形式上看都属于主语部分,但译文没有将其译成并列的主语,而是采用转换法。通过增译along with(伴随着)将前两个动作转译成状语。这样一来不仅避免了因主语过长而使句子显得头重脚轻的问题,亦突出和强调了文章的主题“看春晚”。
2.第3句中的“据央视统计”的中心词是“统计”,“央视”是“统计”的来源,用介词短语from CCTV表达,作后置定语,整个短语译作according to statistics from CCTV,符合英语的表达习惯。
3.第4句两个分旬的主语分别是“观看春晚的人数”和“春晚”。虽然主语不同,但都与“春晚”相关,如果译成两个句子,势必会反复出现“春晚”的字眼,使句子冗长累赘。因此,以“春晚”为主语,并添加with结构作其伴随成分,表示收看人数的情况。“观看人数最多的”表达为the most watched或the most widely-viewed。
4.最后一句,状语“对大多数中国人而言”置于句末,而将后一分句前移至句首,突出主题the Spring Festival Gala。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/eNa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
秧歌是农历正月的主要的民间花市活动。在这种活动中,两人都盛装打扮,轮流唱歌(antiphonal)跳舞,其他人作为唱歌和跳舞的搭档。锣(gong)鼓按照节奏敲打,唢呐(suona)或其他传统的弦乐器(stringedinstrument)、木管乐器(wo
黄山位于安徽省的南部。它有72座山峰,它被认为是世界上最独特(unique),最美丽的山脉之一,是中国十大风景名胜(China’sTopTenScenicSpots)里唯一的一座山。在中国,如果你爬山,就爬黄山吧!黄山风景四绝(fourfeatur
A、Thetrainingmethodsandthequalityofthetrainingstaff.B、Theperformanceofthetraineesintheprogramme.C、Theplacesw
VideoconferencingisnothingmorethanatelevisionsetorPCmonitorwithacamera.Throughthevideoconferencing,notonlyyo
A、Shewasbelievedtobethelastsurvivorafterthebigshipsank.B、ShewasreportedtodieatherownhomeinEnglandonSund
A、FirstSundayinJune.B、SecondSundayinJune.C、ThirdSundayinJune.D、DecidedbyeachPresident.C短文说,“父亲节是6月的第三个星期日”,据此判断
A、Theyenjoygivinggiftstootherpeople.B、Theyspendalotoftimechoosinggifts.C、Theyhavetofollowmanyspecificrules.
A、Duringthesummermonths.B、Duringthespringmonths.C、Duringthewintermonths.D、Duringtheautumnmonths.C短文提到,美国职业篮球赛冬季在
A、Supportive.B、Indifferent.C、Negative.D、Worried.C《华盛顿邮报》最新报道了StrategicSupportBranch的存在,并认为侵占了CIA的权力范围(enterintoCIAte
A、Theyguideusinhandlinghumanrelationships.B、Theyhelpusseetheimportantvaluesofaculture.C、Theyhelpusexpressou
随机试题
SpeakerA:Hi,John.Nicetomeetyouagain.Howisyourprojectgoing?SpeakerB:______
风心病与何种细菌感染关系密切
废水按处理程度可分为()处理。
采用钻爆法施工,一般开挖隧洞,独头推进长度不能超过()。
不明海关规定或不知如何选择通道的旅客,应选择()通关。
附义务的赠与合同中,受赠人不履行赠与合同约定的义务的,赠与人既可撤销赠与,也可要求受赠人承担违约责任。()
鉴于现代科学技术的特点,一个从事科学技术工作的人就应该既深钻自己的专业,又要关心有关的别的学科,尤其是基础科学发展的情况。点与面相结合,专与博相结合,才能更好地胜任工作和作出更大贡献。这段话直接支持了这样一种观点()。
当人们站在北京颐和园昆明湖南岸的垂柳下观赏万寿山远景时,万寿山因为有倒挂的柳丝作为装饰而生动起来。这种构景手段称为()。
(2014年江西财经大学)某公司有流通在外的普通股股票750万股,其市价为49元,每股账面价值为4元。该公司还发行了两种债券,债券A的价值为6000万元,票面利率为7%,期限为10年,按票面值的93%出售;债券B的价值为5000万元,票面利率为6.5%,期
一个字长为5位的无符号二进制数能表示的十进制数值范围是()。
最新回复
(
0
)