首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我们认识到,改革是一场深刻的革命,涉及重大利益关系调整,涉及各方面体制机制完善。中国改革已进入攻坚期和深水区。这是因为,当前改革需要解决的问题格外艰巨,都是难啃的硬骨头,这个时候就要一鼓作气,瞻前顾后、优柔寡断不仅不能前进,而且可能前功尽弃。 中国
我们认识到,改革是一场深刻的革命,涉及重大利益关系调整,涉及各方面体制机制完善。中国改革已进入攻坚期和深水区。这是因为,当前改革需要解决的问题格外艰巨,都是难啃的硬骨头,这个时候就要一鼓作气,瞻前顾后、优柔寡断不仅不能前进,而且可能前功尽弃。 中国
admin
2015-01-10
63
问题
我们认识到,改革是一场深刻的革命,涉及重大利益关系调整,涉及各方面体制机制完善。中国改革已进入攻坚期和深水区。这是因为,当前改革需要解决的问题格外艰巨,都是难啃的硬骨头,这个时候就要一鼓作气,瞻前顾后、优柔寡断不仅不能前进,而且可能前功尽弃。
中国是一个大国,决不能在根本性问题上出现颠覆性错误,一旦出现就无法挽回、无法弥补。我们的立场是胆子要大、步子要稳,既要大胆探索、勇于开拓,也要稳妥审慎、三思而后行。我们要坚持改革开放正确方向,敢于啃硬骨头-,敢于涉险滩,敢于向积存多年的顽瘴痼疾开刀,切实做到改革不停顿、开放不止步。
选项
答案
We are aware that the reform is a profound revolution, which involves adjustment of major interests and improvement of systems and institutions in various sectors. China’s reform has entered the deep water zone where tough challenges must be met. This is because the problems we face in the current phase of reform are especially difficult. They are hard nuts to crack, so to speak. It is extremely important that we press ahead without ever letting up. If we hesitate and become indecisive, we will not be able to make breakthroughs and all our previous gains may be lost. China is a big country. We can not afford any drastic mistake on issues of fundamental importance, as damage from such mistakes will be beyond remedy. Our position is that we must be both bold enough to explore and make advances and sufficiently prudent in carefully planning our action. We will stick to the right direction and press ahead with reform and opening-up. We will have the courage to crack the "hard nuts", navigate the uncharted waters and take on deep-seated problems that have built up over the years. We must not stop, not even for a while, in our pursuit of reform and opening-up.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/eDSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitudes.Emotionalreactionsaswellaslogicalthought
Consideringtheageandhisfamily’spoorlivingconditionsandenvironments,hewasnotpunishedbythepoliceasheshouldhav
Ourcompanywillprovideyouwithfreetransportationasyourequestedandchargetheinstallation.
VisitorstoBritainmayfindthebestplacetosamplelocalcultureisinatraditionalpub.Butthesefriendlyhostelriescanb
ThehappiestpeopleintheworldmayliveinScandinavia,anewstudysuggests.That’saccordingtotheUnitedNationsGeneralA
PolandissomewhatanewdestinationforChinesetourists,andWarsaw,thecapitalcity,isanimportantbusinesscenterwith___
Hepaintedhisbedroomblack.Itlooksdarkanddreary.Heshouldchooseadifferentcolor.
Thehumanbeingshavepollutedtheenvironmentseriously.ItistimetheUnitedNationsmusttakesomemeasures.
女士们,先生们,上午好!中国和马来西亚是友好近邻,两国传统友谊源远流长。中国明朝郑和七下西洋,五次到达马六甲,同当地人民友好交往和互利通商,至今传为佳话。中马建交33年来,两国经贸合作持续快速发展。中国海关统计,2006年两国贸易额达371亿
随机试题
为研究45岁以上男性体重指数(BMI)≥25者糖尿病患病率是否高于体重指数
注册于上海的某加工贸易经营企业(属海关A类管理企业)与韩国一电子企业签订了一份来料加工合同,委托苏州某加工企业(属海关B类管理企业)进行加工。在料件进口前,该企业已向海关办理了加工贸易合同登记备案手续。2004年3月6日企业购进的料件从上海海关申报进境,进
下列单位中,不属于企业所得税纳税人的是()。
某市利用世界银行贷款建设一所医院,委托一家监理单位进行实施阶段全过程监理。据此回答以下问题:下列各项建设工程,必须监理的是()。
某企业为增值税一般纳税人,主要生产甲、乙两种产品,适用增值税税率为17%,消费税税率为30%,2007年9月份有关会计资料如下:(1)销售甲产品1000件,每件不含税价格为1200元,同时负责运输并收取运输费5000元。(2)将甲产品100件用于职工福
简述学习动机的含义及其基本结构。
下面不属于创造性作品的是()
设函数其中g(x)二阶连续可导,且g(0)=1.(1)确定常数a,使得f(x)在x=0处连续;(2)求f’(x);(3)讨论f’(x)在x=0处的连续性.
Thehumanspecieshasincreaseditslifespanby________.
Scienceisaboveallahumanactivity.Oneobviousmeaningofthisisthatscienceisdonebypeople.Asecondandequallyaccur
最新回复
(
0
)