首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
虾饺(Har Gow)被称为传统中式点心(dim slim)之王,是一种以虾为主馅的中式饺子。这种小小的点心讲究颇多,以至于一个点心师傅手艺精湛与否,可以用他做虾饺的水平来衡量。比如:虾饺的皮要半透明(translucent),须是又薄又透,能够看到里面粉
虾饺(Har Gow)被称为传统中式点心(dim slim)之王,是一种以虾为主馅的中式饺子。这种小小的点心讲究颇多,以至于一个点心师傅手艺精湛与否,可以用他做虾饺的水平来衡量。比如:虾饺的皮要半透明(translucent),须是又薄又透,能够看到里面粉
admin
2023-02-07
61
问题
虾饺(Har Gow)被称为传统中式点心(dim slim)之王,是一种以虾为主馅的中式饺子。这种小小的点心讲究颇多,以至于一个点心师傅手艺精湛与否,可以用他做虾饺的水平来衡量。比如:虾饺的皮要半透明(translucent),须是又薄又透,能够看到里面粉红色的虾仁,但是又不可太薄,筷子夹起时必须不破皮才行。如果太湿,则极有可能发黏,并且容易破皮;而太干的话,外观或口感上又会打折扣。单是虾饺皮都有这么多门道,也就难怪虾饺的地位在中式点心中如此举足轻重了。
选项
答案
Known as the king of classic dim sum, Har Gow is a kind of Chinese dumpling stuffed mainly with shelled shrimps inside. There are so many qualities defining this small dish that the skill of a dim sum chef can be determined by how well he prepares the dish. For example, the translucent skin of Har Gow must be thin and clear enough to see the pink shelled shrimps inside, but not too thin so that it will not break when picked up by chopsticks. If it is too wet, it’ll most likely be too sticky and easy to break, while if it is too dry, it’ll not look or taste appealing. With so much to talk about just the skin of Har Gow, it’s easy to see why there is so much emphasis on this dish in the world of dim sum.
解析
1. 首句可以翻译成两个分句。用and连接,也可以把前半句翻译成非谓语的形式,如译文所示。两种翻译方法均可,不过第二种翻译比较简洁。更能突显译者的翻译水平。
2. 第二句中,“……颇多,以至于……”可以用常见的"so…that…”结构进行表达。
3. 第三句中,“能够看到里面粉红色的虾仁”还可以翻译成定语从句,但关系词不能用which或that,而应该用through which。因为主句的主语是虾饺的皮,而定语从句要表达的是“透过虾饺的皮,能够看到里面粉红色的虾仁”,所以可以译为“through which you can see…”。
4. 第四句比较了虾饺皮太湿和太干的情况,这两种情况可以用while连接,表示对比。
5. 第四句中的“打折扣”不能直译成give a discount,因为give a discount指的是“价格打折扣,减价”的意思。而这里要表达的是如果虾饺皮太干的话,看起来就不好看了,吃起来也不好吃了,也就是视觉上和口感上都变得不那么吸引人了,和减价无关。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/eCvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Themovementofthesuncreatesperiodsof________.
Themovementofthesuncreatesperiodsof________.
Jenny:Hey,Rosy,IheardthatyouaregoingtoTheMalltoday.Rosy:【D1】________Jenny:Yes.PleasebuymethebagthatIshowe
Althoughitsdirector________thatthemovieusesadocumentaryapproachinportrayingthefamoussit-downstrike,inpracticeit
ManyscholarshavearguedthattheUnitedStatesSupremeCourtusually(i)________publicopinioninitsdecisionsbecauseitfea
Inthestore,famousperfumesaredisplayedandguardagainstworksofartinthenearbyLouvreMuseum.
ThisbookcomesasarevelationtoonewhosoughttounderstandtheworksofthefamousChinesewriterLaoShe.
古人的茶道、围棋、抚琴,都以安静功课为根柢,传递出一种深长的静思意味。直到现在,如果能遇到一个自然深入的老者,看他品茶下棋,或者听他弹琴,会发现流露在外边的表演招式几乎没有,而给人流畅舒服的感觉,十分熨帖。这种生活举止甚是雅致,同时又很朴素,一点做作都没有
PassageOne(1)Atacertainseasonofourlifeweareaccustomedtoconsidereveryspotasthepossiblesiteofahouse.Ihav
A、Topublishcopiesofnewsletters.B、Toshowafilm.C、Topromoteinternationalunderstanding.D、Torunacompetitionofsomek
随机试题
节流阀利用的是()原理来制冷的。
女,31岁,右上腹部包块。B超发现肝内占位。诊断依据是哪些
硝苯地平的化学结构是
对特种设备检验的安全管理规定描述不正确的是()。
通风空调系统风量平衡后,总风量实测值与设计风量的偏差允许值不应大于()。
下列工业安装分项工程的主控项目有()。
下列关于遗嘱撤销和修订的说法,错误的是( )。
影响需求变动的因素包括()。[2015、2011、2010、2009年真题]
关于感觉规律的表述,正确的有()。
根据《公安机关组织管理条例》的规定,下列说法正确的是()。
最新回复
(
0
)