首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
今天,即使在西方发达国家,社会仍然是由家庭组成的,社会的基本细胞是家庭而不是个人。在我国,家庭的价值就更不容怀疑了。人们首先是在家庭中生活、成长、发展和完善的。家庭是塑造人的微观环境,是人的社会化的第一课堂。没有家庭文明作为基础,整个社会的精神文明根本无从
今天,即使在西方发达国家,社会仍然是由家庭组成的,社会的基本细胞是家庭而不是个人。在我国,家庭的价值就更不容怀疑了。人们首先是在家庭中生活、成长、发展和完善的。家庭是塑造人的微观环境,是人的社会化的第一课堂。没有家庭文明作为基础,整个社会的精神文明根本无从
admin
2020-08-19
98
问题
今天,即使在西方发达国家,社会仍然是由家庭组成的,社会的基本细胞是家庭而不是个人。在我国,家庭的价值就更不容怀疑了。人们首先是在家庭中生活、成长、发展和完善的。家庭是塑造人的微观环境,是人的社会化的第一课堂。没有家庭文明作为基础,整个社会的精神文明根本无从谈起,或者只能像沙滩上的大厦,迟早会坍塌的。
选项
答案
Even in developed Western countries, society today is still made up of families. Its basic units are families rather than individuals. In our country, the value of the family admits of no doubts. It is first of all in the family, which is a microcosm for the socialization of an individual, that we are born, grow up, develop and gradually mature. Without a family civilization, the spiritual civilization of society at large would be so much like bubbles, or like mansions built on sand only to collapse sooner or later.
解析
原文虽为一句话,却表达了两层含义,一层为:社会由家庭构成;另一层为:社会的基本细胞是家庭而不是个人。两层含义主语不同,因此若将之直译为and并列句,会令句子过长,主次不分。鉴于此,译文将原句拆分为两句,用指示代词Its指代上句中提到的society引出第二句话,实现两句间顺畅的承接,同时鲜明地展现出了句子间的逻辑关系。
第一句是对第三句中的家庭的进一步解释说明,单独译为一句话则略显突兀,故译文将第三句中家庭的后置定语使用which引导,然后以强调句型突出in the family这部分,强调了文章阐述的重点是“家庭”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/e15a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
bullmarket
Thebiographershouldsternlyconfinehimselftohisfunctionsasintroducer;andshouldgivenomorediscussionthanisclearly
在人类历史的长河中,美术不仅给人民大众带来了美的享受,更是记载着一个国家、一个民族生生不息、延绵不绝的历史。我国的艺术市场要在国际市场中占有一席之地,首先要有高质量的产品,其次要有良好的信誉,第三要有善于营销的经营主体和人才。中国有着五千年的深厚
战略伙伴关系
projecttoalleviatepovertythrougheducation
Brexit
人工智能
中国电商巨头
我国《劳动法》第十八条规定,下列劳动合同无效:一、();二、()。
Inthe1960s,medicalresearchersThomasHolmesandRichardRahedevelopedachecklistofstressfulevents.Theyappreciatedthe
随机试题
肠系膜上动脉起始部阻塞,下列哪些脏器不出现局部缺血性坏死()‘
Educatinggirlsquitepossiblyyieldsahigherrateofreturnthananyotherinvestmentavailableinthedevelopingworld.
Whydowelaugh?Foryearsscientistshaveaskedthemselvesthisquestion.Noanimalslaughandsmile-onlyhumanbeingsdo.Sod
防治静脉血栓的口服药物是
女性,32岁,停经43天,因突发右下腹撕裂样疼痛1小时就诊,伴里急后重感及心慌。查体:血压80/50mmHg,脉搏115次/分,下腹压痛、反跳痛明显,移动性浊音(+)。妇科检查:宫颈举痛,后穹隆饱满,子宫如孕40天大小,附件区触诊不满意。B超显
我国的金融债券包括()。Ⅰ.政策性金融债券Ⅱ.商业银行债券Ⅲ.证券公司债券和债务Ⅳ.财务公司债券
在我国,财政性存款、特种存款、准备金存款都属于()管理的存款。
北京时间2018年12月8日2时23分,我国在西昌卫星发射中心(28.3°N,102°E)用长征三号乙运载火箭成功发射嫦娥四号探测器。2019年1月3日10时26分,探测器在月球背面预定地点顺利实现软着陆。据此回答问题。嫦娥四号在太空运行期间,西昌卫星
山歌是指人们在田野劳动或抒发情感时即兴演唱的歌曲。它的内容广泛、结构短小、曲调爽朗、________、________、________。
假定一国总消费投资,总货币需求函数分别为C=CY.Y,I=IY.Y+Ir.r,[*2],根据以下宏观经济数据回答问题:增加一单位财政支出G,一单位净出口NX和一单位货币量M将使总产出和物价水平变动多少?
最新回复
(
0
)