首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给
admin
2012-09-26
88
问题
我对于海,就好像着了魔似的一天比一天迷恋起来,我爱它,甚至一天也不能离开它。有时清早起来便奔向海滨,迎接血红的太阳由海边升起;有时特地在阳光将要落山的时候,去领略海滩的黄昏滋味。我更爱看矗立在海中央的灯塔,我佩服那守灯塔的人,他每天机械地守住自己的岗位,给予往来的航行者一种光明的指示;假若没有他,这海面将被黑暗所包围,来往的船只,随时都有触着暗礁的危险。
选项
答案
I’ve become more and more crazy about the sea. I never let a day pass without seeing it with my own eyes. Sometimes as soon as I get up, I’ll hasten to the seashore to greet the blood-red sun rising from the distant edge of the sea. Sometimes, I’ll go to the beach at sunset for the special purpose of enjoying the twilight scene. I’m even more fascinated by the lighthouse standing in the middle of the sea. My hat off to the lighthouse keeper for drudging at the tedious task of providing ships with a flashing light lest they should run up on rocks in the dark sea!
解析
1.第一句根据意群,可分译为两个独立的句子:I’ve become more and more crazy about the sea.I never let a day pass without seeing it with my own eyes。“一天比一天”的意思是“越来越……”,不宜直译,可译为more and more…。“着了魔似的……迷恋……”,表现出迷恋的强烈程度,可译为be/become crazy about。“我爱它”在语义上与前面表达的意义接近,可以省略不译。
2.第二句为无主句,应补充出主语。该句同样可以将分号前后部分分译为两个独立的句子。“领略”即欣赏,可译为enjoy。
3.第三句虽然比较长,但可根据意群组合。“我更爱看矗立在海中央的灯塔”可单独译为一个简单句,“我佩服……暗礁的危险”则译为一个结构相对复杂的长句。“他每天……光明的指示”可处理为“守灯塔的人”的后置定语成分,而守灯塔的目的就是为了避免出现“船只触礁”,因此“假若……危险”部分可转化为一个lest引导的目的状语从句。
4.整篇汉语短文的逻辑主语都是作者“我”,但为了修辞效果,英语的句首不宜总是以I开头,可以采用调整语序、状语前置的办法,也可以灵活选择别的主语,避免机械对应。英语主语的角度变化较多, “我佩服……暗礁的危险”一句可以用My admiration/hat off作为主语。take one’s hat off to指“向……表示钦佩”。
5.“机械地守住”形容这个工作很枯燥,可用动词词组drudge at the tedious task来对译。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/diiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheThanksgivingDayison______.
Inbusiness,manyplacesadoptacreditsystem,whichdatesbacktoancienttimes.Atpresent,purchasescanbemadebyusingc
Oneofthestrangestthingsaboutdisputeoveradvertisingisthatthegreaterthefussthemuchofamysterytheindustryitsel
Intheevenings,theygotothemall.Onceaweekormore.Sometimes,theyevenleavethedinnerdishesinthesinksotheywill
Twohalf-brothers,SirHumphreyGilbertandSirWalterRaleigh,werethefirstEnglishmentoundertakeseriousventuresinAmeri
相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口头上彼此也称“朋友”,笔头上有时或称“仁兄”,诸如此类,其实只是一种社交上的客套,和“顿首”、“百拜”同
美国华裔子女几乎都走过这样一段路。上初中高中时,特别反感父母给予的中国教育,彼此瞧不起具有中国背景的同代人。这段时间,华裔父母最紧张、最迷失,纷纷检讨自我教育的失败。然而,到了大学,事情却发生变化。做得越过分的孩子,越与有华裔背景的同学交往,不是因为他们与
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
有一只小鸟,它的巢搭在最高的枝子上,它的毛羽还未曾丰满,不能远飞;每日只在巢里啁啾着,和两只老鸟说着话儿,它都觉得非常的快乐。这一天早晨,它醒了。那两只老鸟都觅食去了。它探出头来一望,看见那灿烂的阳光,葱绿的树木,大地上一片的好景致;它的小脑子里
B美国历史。询问独立宣言来自于哪位英国哲学家的思想。约翰,洛克(JohnLocke,1632-1704)是英国著名哲学家和政治学家。《政府论》是他的代表作,上篇主要批评君权神授理论,下篇从自然权利和社会契约理论出发,论述了政府的起源、范围和目的。洛克在
随机试题
设L是A(1,0),B(0,1)之间的直线段,则I=____________
文件系统的多级目录结构是_____。
临时使用土地限期一般不超过()年。
在自动控制系统中,( )是最基本的控制方式之一。
下列对川剧的表述正确的是()。
法国教育家涂尔干认为,教育的目的在于使儿童的身体、智力和道德状况都得到某些激励与发展,以适应整个社会在总体上对儿童的要求,并适应儿童将来所处的特定环境的要求。由此可看出涂尔干强调教育应()。
大学生进行9天野营拉练,晴天每天走32千米,雨天每天走25千米,一共走了274千米,则拉练期间雨天的天数是:
一项产权的基本内容包括()。
Solongasteachersfailtodistinguishbetweenteachingandlearning,theywillcontinuetoundertaketodoforchildrenthatw
马可-波罗(MarcoPolo)是来自意大利的著名旅行家。他于1275年到达元朝(theYuanDynasty)的首都。从那时起他在中国游历17年,访问了中国的许多城市。回到意大利后,马可·波罗与他人合作,写下了《马可-波罗游记》(TheTrave
最新回复
(
0
)