首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
北京首都国际机场(Beijing Capital International Airport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用,至今已有50多年的历史。2012年,机场旅客吞吐量(passenger throughput)超过8千
北京首都国际机场(Beijing Capital International Airport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用,至今已有50多年的历史。2012年,机场旅客吞吐量(passenger throughput)超过8千
admin
2020-06-30
63
问题
北京首都国际机场
(Beijing Capital International Airport)位于北京市中心东北方向32公里处。机场于1958年投入使用,至今已有50多年的历史。2012年,机场
旅客吞吐量
(passenger throughput)超过8千万人次,是世界排名第二繁忙的机场;航班
起降
(take-off and landing)次数达56万次,世界排名第六。然而,机场的容量仍然不能完全满足客流量的需求。因此,一个新机场将在大兴县修建,预计2018年能竣工并投入使用。
选项
答案
Beijing Capital International Airport is located 32 km northeast of Beijing’s city center. It was put into use in 1958 and has a history of more than 50 years until now. In 2012, the passenger throughput in the airport was more than 80 million, making it the second busiest airport in the world. The airport’s airplane take-offs and landings reached about 560 thousand, ranking sixth in the world. However, the capacity of the airport still cannot fully meet the passenger flows. To this end, a new airport is to be built in Daxing County and is expected to be completed and put into use in 2018.
解析
1.第1句中的具体方位“北京市中心东北方向32公里处”需根据英文表达习惯,将地址从小到大进行重新梳理,译作32 km northeast of Beijing’s city center,置于句末。
2.第2句前半句中的“投入使用”为无被动标识词的被动短语,译作be put into use,由于此为实施于1958年的瞬间动作,故应用过去式,即表达为was put into use。后半句表达的是延续到现在的情况(至今已有50多年的历史),则应用一般现在时(has a history of…)。
3.第3句中分号前的内容包括两个分句,前一个分句“机场旅客吞吐量(passenger throughput)超过……”可处理为主干,后一分句“是……的机场”可套用make sb./sth.sth.的结构,处理成前一分句的伴随状语,表达为making it the second busiest airport in the world。
4.最后一句中的“因此”并不是表论述主题的顺承,而是表“为了解决这个问题”之义,故翻译时,用短语to thisend表达更为确切。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/dad7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、18,000.B、1,800.C、24.D、9,000.C选项都是数字,听的同时就要在相应的数字旁边记下该数字代表的内容,再听问题问的是哪个内容的数字。原文说该学院只有24名男学生,因此答案是C。
A、Thechurches.B、Theprogrammedesigners.C、Thelocalauthorities.D、Thestategovernment.A细节题。短文中明确提到,美国的宗教学校通常是由教会管理的(usuall
A、About4,800,000.B、About177,000.C、About60,000.D、About16,000.C细节题。短文最后说到,也有一小部分澳大利亚人移民到其他国家(Australiaalsosendsimmigran
A、Itdoesn’tneedthesamestandard.B、Individualstatesareresponsibleforeducation.C、Expertsdon’tagreewitheachother.D
A、NorthKorea’skidnappingofJapanesecitizensduringtheColdWarperiod.B、Measurestoimprovehumanrightsinthesixcountr
A、Acaroutsidethesupermarket.B、Acaratthebottomofthehill.C、Paul’scar.D、Thesportscar.C题目询问哪辆车受到了严重损坏。关键是听到“Paul看到
中国致力于建设国家创新体系,通过营造良好的环境,推进知识创新、技术创新和体制创新。中国政府支持科学家为了国家需求和科学发展开展基础研究,鼓励他们进行“好奇心驱动的研究”(“researchdrivenbycuriosity”)。在未来50年甚至更长的
A、Demandapromptresponse.B、Provideallthedetails.C、Senditbyexpressmail.D、Sticktothepoint.D短文结尾处提到,给商店写投拆信时,要以公事公办
ThefluteisanancientChinesemusicalinstrument,andisalsoakindofwindinstrumentendowedwiththemostdistinctnationa
长江长江的长度超过6300公里,是中国最大最长的河流,仅次于非洲的尼罗河和南美洲的亚马逊河。它发源于格拉丹冬雪峰西南部的沱沱河,由西向东流经9个省和上海市,最后流入中国东海。长江自然风光优美,历史积淀深厚,也是中国主要的旅游景点,在那里你可以欣赏
随机试题
村民自治是中国共产党领导亿万农民发展中国特色社会主义民主政治的伟大创举。扩大农村基层民主,实行村民自治,大大激发了广大农民当家作主的积极性、创造性和责任感,掀开了中国农村民主政治建设的新篇章。下列关于村民自治的表述错误的一项是()。
A.祛风通络B.补肾祛瘀C.祛湿通络D.温经散寒E.活血通络着痹的治法是()。
某高校的本科生甲应于2005年7月毕业,但该高校于7月28日作出不授予其学士学位的决定。甲知道了该决定,并对此不服,当天向教育部申请复议。若复议机关在复议期满后仍未作出决定,甲想要提起行政诉讼,应当在什么期限内提起诉讼?()
在建设项目施工招标过程中,应包括在资格预审文件中的是()。
按照专业分工的原则,以工作或任务的性质为依据,把组织各项管理工作划分成几类密切相关的职能,再以这些职能为依据划分部门。这种方法称为按()划分部门。
甲公司计划以2:1:2(负债:优先股:普通股)的资本结构为w项目筹资。如果决定投资该项目,甲公司将于2020年10月发行10年期债券,同时发行面值100元,预计溢价发行率120%,股息率8%,每季度末付息的永久性优先股(分类为权益工具)。发行优先股需要承担
下列关于恶性肿瘤的说法正确的是()。
关于综合课程,下列描述中正确的是()。
促进个人与社会的和谐,要正确认识
Newresearchshowsthatchildrenbornafterunplannedpregnanciesdevelopmoreslowlythanchildrenwhoseparentsbadplannedth
最新回复
(
0
)