首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。作为世界茶叶主要出产国之一,中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、乌龙茶(oolong tea)、白茶等。不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。茶文化在中国历史悠久,喝茶一
茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。作为世界茶叶主要出产国之一,中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、乌龙茶(oolong tea)、白茶等。不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。茶文化在中国历史悠久,喝茶一
admin
2016-04-26
57
问题
茶是中国人的一种特殊饮料,在中国人的日常生活中占有重要的地位。作为世界茶叶主要出产国之一,中国的茶叶种类繁多,具有代表性的有绿茶、红茶、
乌龙茶
(oolong tea)、白茶等。不同的茶叶具有不同的功效,长期饮用对身体有很大益处。茶文化在中国历史悠久,喝茶一直是中国人的消遣方式。另外,中国人还喜欢用茶来招待客人。中国茶文化已渗透到中国文化的各个方面,包括诗词、绘画、宗教、医学等领域。
选项
答案
Tea is a special drink of Chinese people and plays an important role in their daily life. As one of the world’s main tea producing countries, China has various types of tea, the representatives of which are green tea, black tea, oolong tea, white tea, etc. Different types of tea have different functions and drinking tea on a regular basis is of great benefit to health. Tea culture has a long history in China, and drinking tea has been a pastime of Chinese people. In addition, Chinese people also enjoy treating guests with tea. Chinese tea culture has permeated into every aspect of Chinese culture, including the fields of poetry, painting, religion, medicine and so on.
解析
1.第二句较长,可将“中国的茶叶种类繁多”处理成主句,“具有代表性的有绿茶、红茶……”用非限制性定语从句the representatives of which...来表达,使译文更地道。
2.第三句“不同的茶叶……很大益处”中的“长期饮用”不宜翻译成drinking for a long time,而是翻译成drinking tea on a regular basis,更贴近英文的表达习惯。“对身体有很大益处”译成了is of greatbenefit to health(对健康有很大益处),这里不宜将“身体”直译为body,因为此处的“身体”是指“身体的健康状况”,因而用health来表达。
3.第四句“茶文化在中国历史悠久……”中的“一直是”表达的是从过去到现在以及将来可能持续下去的状态,故须用现在完成时态drinking tea has been a pastime of….
4.最后一句中的“……的各个方面”的英文表达为every aspect of…,这个短语在英文中应用频率较高;后半句的“包括诗词、绘画、宗教、医学等领域”使用现在分词短语including the fields of...来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/dTG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Internationalgovernments’inactionconcerningsustainabledevelopmentisclearlyworryingbuttheproactive(主动出击的)approachesof
Agoodmarriagemeansgrowingasacouplebutalsogrowingasindividuals.Thisisn’teasy;marriagehasalwaysbeendifficult.
Encouragementandpraisecancomeinmanyforms,andsomewaysarebetterforchilddevelopmentthanothers.Researchersatthe
A、TheroleofChinainthespreadofthenationalflag.B、Thesecondancestorofthenationalflag.C、Theuseofmodernflagsin
西安是陕西省的省会,是重要的文化、工业、教育中心,市区人口近300万。西安在明朝之前称为长安,是中华文明的发祥地,是丝绸之路的东方起点。西安有3100多年的历史,从公元前11世纪起,数个重要的朝代相继在此建都。因此,西安的历史遗迹数不胜数,驰名中外,像秦
经过多年的摸索,绿色交通的发展理念早已成为我国交通运输行业发展的共识。根据规划,到2020年,我国交通运输行业有关指标将比2005年实现大幅提升,基本建成绿色循环低碳交通运输体系。要实现这一目标,加快智能交通系统(intelligenttransport
西藏高原(Tibetanplateau)的面积约占中国领土的四分之一,其中大部分极为偏远,荒无人烟(inhospitable),南部边界贯穿了世界上最高的山脉——让人望而生畏的(formidable)喜马拉雅山(Himalayas),山脉中部是暴露在风中
A、Rabbitsarenotablefortheircapacityofabundantproduction.B、Rabbitsarebornonlyinspring.C、Rabbitsarethesymbolof
A、Two.B、Three.C、Four.D、Five.CSekou会说两门非洲语言,还会说法语和英语,因此可推知他会说4门语言,也就是(C)。
A、JohnP.Foley.B、RichardMurray.C、CristoRey.D、ReyJesuit.A事实细节题。本题问的是谁创建了CristoReyJesuit高中。短文中提到,学校的创始人是JohnP.Foley,他是一
随机试题
新民主主义革命以来,马克思主义中国化的理论取得了哪些成果?
能使机体冠脉血流量减少的是
“亡血家不可发汗”的生理基础是
主要经肾脏排泄的离子型对比剂是
会计手续交接工作完成后,移交人员应对所移交的会计凭证、会计账簿、财务会计报告和其他会计资料的()负责。
A公司是一家制造医疗设备的上市公司,每股净资产是4.6元,预期权益净利率是16%,当前股票价格是48元。为了对A公司当前股价是否偏离价值进行判断,投资者收集了以下4个可比公司的有关数据。要求:分析市净率估值模型的优点和局限性。
一儿童突然腹痛,以剑突下偏右侧阵发性绞痛为特点,患儿坐卧不安,伴有呕吐。体检除剑突右下侧有压痛外,无反跳痛或肌紧张。询问病史,曾有2次类似症状,但较轻,后自行缓解。该患儿的诊断可能为()。
2005年,H国B地区原油消费为()万吨。
三藩之乱
A、Manydecidedtomoveabroad.B、Someofthemcommittedsuicideforhardships.C、Manywereforcedtomovetoruralareas.D、Some
最新回复
(
0
)