首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如感恩节(Thanksgiving Day)也日益流行。一些学者担心年轻人过分崇尚西方节日,而对中国传统节日的热情逐渐降温。其实对于许多中国人来说,
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如感恩节(Thanksgiving Day)也日益流行。一些学者担心年轻人过分崇尚西方节日,而对中国传统节日的热情逐渐降温。其实对于许多中国人来说,
admin
2020-07-29
8
问题
如今每逢圣诞节来临,中国的城市到处都是圣诞的迹象。圣诞节越来越受到人们,尤其是年轻人的欢迎。其他的西方节日,如
感恩节
(Thanksgiving Day)也日益流行。一些学者担心年轻人过分崇尚西方节日,而对中国传统节日的热情逐渐降温。其实对于许多中国人来说,西方节日只是一些能让他们和朋友一起放松、聚会的日子。他们觉得没有必要去抵制西方节日。
选项
答案
Today, when Christmas is approaching, Chinese cities are rilled with signs of Christmas. Christmas becomes increasingly popular with Chinese people, especially the youth. Other western festivals, such as Thanksgiving Day, are prevailing day by day. Some scholars fear that young people adore western festivals too much, and their passion toward Chinese traditional ones would fade out. In fact, for many Chinese, western festivals are just some occasions for them to relax or have a party with friends. They think it is unnecessary to reject western festivals.
解析
1.第1句中的“来临”可用现在进行时来表达动作临近之义,译为is approaching;“中国的城市到处都是圣诞的迹象”可直译为signs of Christmas can be found almost everywhere in Chinese cities,表达为Chinese cities are filled with signs of Christmas会更简洁。
2.第4句的两个分句“年轻人过分崇尚……,而……热情逐渐降温”均较长,意思独立,可译成并列的结构young people adore…too much…and their passion…would fade out。
3.倒数第2句的主干是“西方节日只是日子”,翻译时应先译出主要结构(western holidays are just some occasions),此处将“日子”表达为occasion更贴切。定语“能让他们和朋友一起放松、聚会的”较长。可将其处理成后置定语,用介词短语for them to relax or have a party with friends来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/dOd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theseregionsarestillattractingpeoplefromotherareas.B、Thefreezingwinterdrivespeopleawayfromtheseregions.C、Man
A、Thelayoutofthepark.B、Theprofessionalknowledge.C、Thedevelopmentofthecompany.D、TheconstructionofaDisneypark.C
A、Bytheendof2005.B、Intwoyears.C、Assoonaspossible.D、Thereisnotimelimit.D短文中说,布什认为,要为美国从伊拉克撤军设定一个时间期限将会是个“严重错误”。换
Accordingtoarecentstudy,theideaofagingmightlookdifferentthroughtheeyesoflittlechildren.Agoodnumberofchildr
A、Theycan’tgetthelatestnewsaboutit.B、Theycan’tgetalivereportfromthere.C、Theycan’tgetsomepicturesfromthere.
A、Inthe19thcentury.B、Inthe18thcentury.C、Inthe17thcentury.D、Inthe16thcentury.B短文提到,“该传统最终在18世纪传入英格兰和苏格兰。”故选B。由选项知
A、Itisuseless.B、itmightcauseairpollution.C、Itistooexpensive.D、Itsfunctionisunknown.D新闻中提到,因为电子香烟是新产品,它的好处和坏处人们都不
A、Bysubway.B、Bybus.C、Bytaxi.D、Bytrain.A本题考查交通工具,需快速地对听到的内容做出判断。男士谈及了几种交通工具,除了第一种,B、C都被男士很快否定——听到but要排除其前面的内容,D未提及。
昆曲(Kunqu)是中国最古老的戏曲剧种之一,起源于元朝末年(thelateYuanDynasty)江苏昆山地区。昆曲的表演有它独特的体系和风格。它最大的特点就是感情丰富,歌唱和舞蹈巧妙结合。许多昆曲剧目都是歌颂浪漫的古代爱情故事。昆曲代表作《牡丹亭
扇子的用途很广泛,除了能使人凉快之外,还可用于舞蹈、装饰等。
随机试题
多尿是指24小时尿量超过
A.细菌-体外-基因突变B.哺乳动物细胞-体外-体细胞基因突变C.哺乳动物细胞-体外-体细胞染色体损伤D.哺乳动物-体内-体细胞染色体损伤E.哺乳动物-体内-性细胞染色体损伤Ames试验的特点符合
依据《建筑抗震设计规范》GB50011—2010,下列关于场地类别的叙述,哪些选项是正确的?
镀锌钢板及含有保护层的钢板的拼接,应采用咬接或(),且不得有十字形拼接缝。
甲乙双方的合同纠纷于2015年7月2日开庭仲裁,7月4日,经仲裁庭调解双方达成了调解协议,7月5日,仲裁庭根据调解协议制定了调解书,7月6日,调解书交由双方签收。根据我国《仲裁法》的有关规定,则下列说法正确的有()。
根据迁移的性质不同,学习迁移可以分为()。
【2014.辽宁鞍山】教师职业道德区别于其他职业道德的显著标志是()。
行政机关使用或者损毁扣押的财物.对当事人造成损失的,应当依法予以()。
IntheUnitedStatesalsothereweregreatchanges,thoughthecauseshereweredueonlyinparttothewar;theysprangmainly
Thestudentswerehavingaclassonacoldmorninginwinter.Theteacher(11)withhisbacktothefire.Hewantedtogive(12)
最新回复
(
0
)