首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
知识产权(intellectual property)是指智力创造的成果,如发明、文学和艺术作品,以及商业中使用的符号、名称、图像和设计。知识产权受法律保护,确保人们可从自己的发明或创造中获得认可或经济利益。为了鼓励创造性发明,中国政府建立和执行了一系列知
知识产权(intellectual property)是指智力创造的成果,如发明、文学和艺术作品,以及商业中使用的符号、名称、图像和设计。知识产权受法律保护,确保人们可从自己的发明或创造中获得认可或经济利益。为了鼓励创造性发明,中国政府建立和执行了一系列知
admin
2020-10-18
116
问题
知识产权
(intellectual property)是指智力创造的成果,如发明、文学和艺术作品,以及商业中使用的符号、名称、图像和设计。知识产权受法律保护,确保人们可从自己的发明或创造中获得认可或经济利益。为了鼓励创造性发明,中国政府建立和执行了一系列知识产权保护法。尽管如此。中国的
造假
(counterfeiting)和盗版现象仍非常普遍。中国的知识产权保护在深度和广度上均需要加强。政府必段采取强制措施保护知识产权,营造良好的创新环境。
选项
答案
Intellectual property refers to creations of the mind, such as inventions, literary and artistic works, as well as symbols, names, images and designs used in commerce. Intellectual property is protected by laws, which enables people to earn recognition or financial benefit from their inventions or creations. The Chinese government has established and implemented a series of intellectual property laws to encourage inventions of creative works. Nonetheless, China’s counterfeiting and piracies are still prevalent. Consequently, the enforcement of intellectual property protection should be strengthened both intensively and extensively. What’s more, the government must take compulsory measures to protect intellectual property and create a favorable environment for innovation.
解析
1.第一句中的“智力创造的成果”没有直译为fruits created by mind,而是省去“成果”一词,译作creations of the mind,简洁地道。汉语中。有时为了语言的生动、语气的通顺或者加强语气,需要添加一些词语,而在英语中则不需要这些词语,如本句中的“成果”,英译时可以省译。
2.第二句“知识产权受法律保护,确保人们可从自己的发明或创造中获得认可或经济利益”,可翻译为and连接的并列句,但不如将后一分句处理为which引导的非限制性定语从句来得地道和紧凑。
3.“中国的造假和盗版现象仍非常普遍”和“中国的知识产权保护在深度和广度上均需要加强”这两个句子在逻辑上存在因果关系,故英文译文中可增译consequently一词。汉译英时,表示范畴的“局面”“水平”“现象”等词,通常省略不译,故“中国的造假和盗版现象”可不译“现象”一词;“……需要加强”,可套用…should be strengthened结构表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/dDP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、TheygotsuccesswiththetrackParklife.B、TheyweredefeatedbyOasis.C、Theyweretheroughworkingclassrockers.D、Theyr
A、Sentastorytothelocalnewspaper.B、ThrewasmallThanksgivingparty.C、Bakedsomecookiesasapresent.D、Wroteapersonal
Beinginchargehasitsbenefits:Moremoney,morecontrol,morepower,andapparently,morejobsatisfaction.Recentlythe
A、TheeruptedlavaB、Thedestructiveash.C、Theunbearableheat.D、Thepoisonousgas.BB是反复明确听到的信息。A先被女士提及,但随即被男士否定。原文出现了最高级the
A、Studyingwithapartner.B、Preparingsnacks.C、Playingcards.D、Learninghowtodesignbridges.C女士说:“我打算去学生娱乐中心打桥牌。”C项是该录音信息的
A、Themail.B、Theposter.C、Thetext.D、Themagazine.A四个选项都是不同形式的媒体,推测本题与某种媒体的特点有关。听音时应注意各个媒体的具体信息。讲座提到,最广泛使用的广告媒体是直接媒体,而信件是最普遍
A、Itmightincreaseairportcapacity.B、Itmightlowerpropertyvalues.C、Itmightleadtoeffectivemodificationofexistingje
A、Doubtful.B、Reserved.C、Indifferent.D、Supportive.D从选项预测本题询问的是态度。女士在采访结束时说人们可能对该组织做事的方式持不同看法,但他们做的事情很了不起,希望他们继续并祝他们好运,故选D。长对话
中国将削减煤炭消费量,以减少空气污染。关于有效利用煤炭的2015~2020年行动计划表明了中国使用绿色能源的努力和目标。减少煤炭消费量将涉及淘汰落后产能(outdatedproductioncapacity),并使用更清洁的能源,如核能、风能和太阳能。
重要发明
随机试题
Ithasbeentwoyearssinceherbrotherwas______withherparents.
按照选择的结果,自然选择可分为稳定选择、______和分裂选择。
女性患者,50岁。因右上肢抽搐和昏迷而急诊。陪人诉近半月来患者反复畏寒,发热、恶心欲呕,精神不振,4小时前开始神志不清,既往史不详,有糖尿病家族史。体检:肥胖体型,双瞳直径3mm,尿糖(+++),尿酮(+),二氧化碳结合力19mmol/L,血钠155
女性,62岁,主诉右膝关节间断性肿胀疼痛半年,其他关节无症状,曾经穿刺抽液发现暗红色关节液,检查右膝关节滑膜肥厚,关节积液,首先考虑的初步诊断是
甲公司2000年获得一项外观涉及专利,乙公司未经甲公司许可,以生产经营为目的制造该专利产品。丙公司未经甲公司许可,以生产经营为目的所为的下列行为,哪些构成侵犯该专利的行为?
因订立或者履行企业年金方案发生争议的,按国家有关()争议处理规定执行。
根据支付结算法律制度的规定,下列存款人,不得开立基本存款账户的是()。
某一种具体产品针对某一特定的消费者群,在经过市场细分明确产品或服务的消费者之后,需要对这部分消费者的消费层次、消费要求、心理状况、消费动机、消费方式进行调查和分析。这是市场调查的________。
Youaregoingtoreadatextaboute-mail,followedbyalistofdetailexplanationsorcitedstatements.Choosethebestrelate
A、Theplayersusearoundballinthegame.B、Theplayerscannotpasstheballwiththeirhands.C、Thegameisarugbygame.D、T
最新回复
(
0
)