首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。
旗袍(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰影响,旗袍发生了一些变化。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。
admin
2021-01-08
82
问题
旗袍
(qipao)是一种雅致的中国服装,源于中国的
满族
(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿着的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰影响,旗袍发生了一些变化。
袖口
(cuffs)变窄,袍身变短。这些变化使女性美得以充分展现。
如今,旗袍经常出现在世界级的时装秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。很多中国新娘也会选择旗袍作为结婚礼服。一些有影响的人士甚至建议将旗袍作为中国女性的民族服饰。
选项
答案
Qipao, a kind of elegant Chinese dress, stems from Manchu Nationality in China. In Qing Dynasty, qipao is a kind of loose gown designed for royal women. In the 1920s, qipao underwent some changes under the influence of western clothing. For example, the cuffs of qipao have become narrower and the gown has become shorter. These changes have enabled qipao to fully show women’s beauty. Nowadays, qipao often appears in world-class fashion shows. It is always the first choice for Chinese women as they attend important social gatherings. Also, many Chinese brides may select qipao as their wedding dress. Some influential figures even suggest making qipao the national costume for Chinese women.
解析
1.翻译第一段第一句时,可以像参考译文一样,把“一种雅致的中国服饰”译为“旗袍”的同位语,把“源于中国的满族”译作谓语;另外一种译法是把“旗袍是一种雅致的中国服饰”作为主句,用一个定语从句表达“源于中国的满族”修饰“旗袍”。因此,整句话还可译为Qipao is a kind of elegant Chinese dress,which is originatedfrom Manchu Nationality in China。
2.翻译第一段第二句时,可以像参考译文一样,用一个后置定语修饰“宽松长袍”,也可以把“王室女性穿着的”译作“宽松长袍”的定语从句,即qipao is a kind of loose robe which royal women wear。
3.翻译第一段第三句时,表达“受西方服饰影响”可以用短语under the influence of…,也可以用被动句式beinfluenced by…;翻译“旗袍发生了一些变化”时,可用“旗袍”作主语,谓语为underwent。
4.翻译第一段第四句时,需要注意“变窄”和“变短”是与上世纪20年代之前进行比较,因此,需要用比较级;此外,此处的“变窄”和“变短”是“发生变化”的例子,故在句首增译For example,以使上下文联系更为紧密。
5.翻译第一段第五句时,“这些变化使女性美得以展现”可直译为These changes have reflected the beauty offemales.也可以像参考译文那样意译为“这些变化使旗袍展示了女性美”,表达更为地道。
6.翻译第二段第一句时,“出现”可译为主动语态的appears,也可译为被动的is seen,即qipao is often seen inthe world-class fashion shows。
7.翻译第二段第二句时,“中国女性出席重要社交聚会时”这一时间状语从句可放在句首,也可放在句末。因此这句话还可译为When Chinese women attend some important social gatherings,they often choose qipao astheir first dress。
8.翻译第二段第三句时,“选择”可译为参考译文中的select,也可译为choose。
9.翻译第二段第四句时,“建议”可译为动词suggest,也可译为名词短语make a suggestion;此外,其宾语可以译为动名词结构,也可以译为虚拟语气结构。因此,整句话还可译为Some influential people even make asuggestion that qipao should become women’s national costume in China。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/d4P7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itcanreducetheriskofheartdisease.B、Itcanimprovetheeffectofexercise.C、Itcanmakeusfeelhappy.D、Itcancures
中式传统婚礼最重要的部分便是拜堂。新人走到天地桌前,上面放有装满粮食的斗,斗内四角放若干硬币,供亲朋好友求取吉利。斗中要插一柏枝(branchofcypress),枝上缀有铜钱,这个柏枝便被称作“摇钱树”。斗旁放一杆秤(steelyard)、一面镜、一
Itishardlynecessaryformetocitealltheevidenceofthedepressingstateofliteracy.ThesefiguresfromtheDepartmentof
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
A、Asenseofhumor.B、Goodlook.C、Intelligence.D、Outgoing.A
UsingdatafromaresearchstudythattookplaceintheU.K.whichaskedfamiliestoreportontheirdiets,theteamfoundthat
UsingdatafromaresearchstudythattookplaceintheU.K.whichaskedfamiliestoreportontheirdiets,theteamfoundthat
ThereportfromtheBureauofLaborStatisticswasjustasgloomyasanticipated.UnemploymentinJanuaryjumpedtoa16-yearhi
IntotheUnknownTheworldhasneverseenpopulationageingbefore.Canitcope?A)Untiltheearly1990snobodymuchthou
随机试题
据统计,1985年北京市建筑企业共完成总产值47.2亿元,比上年增长31.5%(扣除价格因素的影响,实际增长22.2%)。其中,中央在京施工企业完成8。2亿元,比上年增长28%,地方全民所有制施工企业完成24.1亿元,比上年增长24.4%,特别是地方集体所
神经元由________和________两部分组成。前者是神经元营养代谢中心,细胞核具有________、________、________等形态特征;细胞质中含有神经元特有的成分如________和________;细胞膜具有________、____
桩冠根管预备时,在根尖部保留3~5mm充填物,是为了
新生儿出血宜选用尿激酶引起出血时可选用
如图所示,两重物M1和M2的质量分别为m1和m2,二重物系在不计重量的软绳上,绳绕过均质定滑轮,滑轮半径为r,质量为M,则此滑轮系统的动量为()。
属于风险识别、定性风险分析、定量风险分析、风险应对计划制定共有的依据是()。
监理工程师初始注册,可自资格证书签发之日起()年内提出申请。
假设只有一种生产要素投入可变,其他生产要素投入不可变,关于边际产量和平均产量关系的说法,正确的是()。
根据《企业国有资产法》的有关规定,履行出资人职责的国有资产监督管理机构对所出资国有独资公司,可任免其()。
2013年8月8日,甲、乙、丙、丁共同出资设立了A有限责任公司(简称“A公司”)。公司章程对股权转让事项未做规定。2014年6月8日,甲与戊订立合同,约定将其所持有的全部股权以20万元的价格转让给戊。甲于同日分别向乙、丙、丁发短信,告知拟转让股权给戊以及转
最新回复
(
0
)