首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里有餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里有餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
admin
2014-01-09
61
问题
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里有餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糖甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。
第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”吧
选项
答案
It is advisable not to be too romantic on interpersonal matters. Humans are peculiarly interesting. In their contact with a person, they tend to see nothing but his or her merits first. This is rather analogous to our experience of dining in a restaurant. At the beginning, when we take the starter or cold dishes, we are very much impressed. For the first two main courses, we are also profuse in praise. However, we calm down as we eat on. After we finish the feast, a11 sorts of fault is found. Then we are no longer pleased but angry; we are no longer complimentary but complaining and fastidious; we no longer nod our satisfaction but keep shaking our head. All this happens because, first, you were in a state of hunger at the time you began to eat. When hungry, one may feel even the taste of chaff especially delicious, but may not feel the sweetness of honey after eating his or her fill.
解析
<1>人际关系问题这里的“问题”相当于“事情、事务”,所以不可以用problem,question 或issue来译。
<2>浪漫主义此处用作形容词,相当于romantic。
<3>很有趣此处直接译成interesting似乎不能把原文中的意思表达出来,这里的“有趣”实际上还带有“有趣得有点难以解释”。
<4>都是他或她的优点此处可以用nothing but来译“都”。
<5>这一点颇像……这里的“像……”可以理解为“与……具有可比性”。故可以用be analogous to这一短语来译。
<6>头盘starter。
<7>赞不绝口一般有多种译法,如be full of praise,be profuse in praise。
<8>转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头这里的“转……为……”可以用no。 longer...but...来译。短语give way to也可以用。
<9>首肯这里不是表示“同意”,故不用nod one’s consent。
<10>这是因为,第一注意句子的安排要符合英语习惯。我们一般不说:This is because: first...。
<11>甜加蜜这里相当于“味道极美”可用delicious或tasty来译。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/clZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AccordingtoDr.Adams,whatdoesthetitleofhisbooksuggest?
Nowadaysthesponsorshipfeehasbeenanopensecret.Tosendthechildtoanidealschoolorevenakindergarten,mostparents
WhichofthefollowinglanguagesdoesNOTbelongtotheSino-Tibetanfamily?
It’softendangeroustogeneralize,butunderthreat,1wouldsaythatAmericansaremore"downtheline."Theydon’thidetheir
Monolingualism,thatis,theabilitytouseonlyonelanguage,issuchawidelyacceptednorminsomanypartsoftheworldtha
BritainisseparatedfromtherestofEuropebytheEnglishChannelinthe______andtheNorthSeaintheeast.
A、Traineesarerequiredtosigncontractsinitially.B、Trainees’performanceisevaluatedwhennecessary.C、Trainees’startings
ThepoemOdetotheWestWindwaswrittenby______.
ThenovelTheCatcherintheRyewaswrittenby______.
A、substitutescantaketheresponsibilitiesofparents.B、it’sacceptabletoletsubstituteslookafterchildren.C、perhapssubs
随机试题
钢与混凝土组合梁设置连接件是为了______。
在工程施工技术管理资料中,工程竣工文件作为工程施工技术管理资料的一部分,应包括竣工报告、竣工验收证明书和()。
下列是有关仲裁与民事诉讼的表述,错误的有()。
小丽是一名初中生,因父亲酗酒、母亲改嫁而缺少照顾,常在网吧或娱乐场所流连,彻夜不归。下列为小丽提供的服务中,具有治疗性功能的是()。
填入下列句子中横线上词语,正确的一组是()。①相关部门多次派人来______这个公司的财务工作,发现了许多问题。②在我结婚的那天,妈妈拿出一个翡翠镯子给我,说那是祖上______下来的。
精索静脉曲张多见于左侧的原因,下列应除外的是
一位科学家说:“我们今天生活着的世界,与其说是自然世界,还不如说是人造或人为的世界。在我们的周围,几乎每样东西都刻有人的技能的痕迹。”这段话应理解为()
Withacandleinhand,hecarefully_____thenarrowstairstohisbedroom.
21STCENTURYCONSUMERHere’sastatisticalsnapshotoftheAmericanconsumer:Medianincome,at$40,816perhousehold,ismo
A.physicalB.adaptC.regulationD.taughtE.accuracyF.suitG.rousedH.requiredI.popularJ.heldK.spreadL.o
最新回复
(
0
)