首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里有餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里有餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
admin
2014-01-09
45
问题
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里有餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候你正处于饥饿状态,而饿了吃糖甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。
第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也可以叫做“陌生化效应”吧
选项
答案
It is advisable not to be too romantic on interpersonal matters. Humans are peculiarly interesting. In their contact with a person, they tend to see nothing but his or her merits first. This is rather analogous to our experience of dining in a restaurant. At the beginning, when we take the starter or cold dishes, we are very much impressed. For the first two main courses, we are also profuse in praise. However, we calm down as we eat on. After we finish the feast, a11 sorts of fault is found. Then we are no longer pleased but angry; we are no longer complimentary but complaining and fastidious; we no longer nod our satisfaction but keep shaking our head. All this happens because, first, you were in a state of hunger at the time you began to eat. When hungry, one may feel even the taste of chaff especially delicious, but may not feel the sweetness of honey after eating his or her fill.
解析
<1>人际关系问题这里的“问题”相当于“事情、事务”,所以不可以用problem,question 或issue来译。
<2>浪漫主义此处用作形容词,相当于romantic。
<3>很有趣此处直接译成interesting似乎不能把原文中的意思表达出来,这里的“有趣”实际上还带有“有趣得有点难以解释”。
<4>都是他或她的优点此处可以用nothing but来译“都”。
<5>这一点颇像……这里的“像……”可以理解为“与……具有可比性”。故可以用be analogous to这一短语来译。
<6>头盘starter。
<7>赞不绝口一般有多种译法,如be full of praise,be profuse in praise。
<8>转喜为怒,转赞美为责备挑剔,转首肯为摇头这里的“转……为……”可以用no。 longer...but...来译。短语give way to也可以用。
<9>首肯这里不是表示“同意”,故不用nod one’s consent。
<10>这是因为,第一注意句子的安排要符合英语习惯。我们一般不说:This is because: first...。
<11>甜加蜜这里相当于“味道极美”可用delicious或tasty来译。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/clZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AccordingtoDr.Adams,whatdoesthetitleofhisbooksuggest?
CindyShermanisastrangelyelusiveartist.Herfacehasbecomefamousthroughthephotographsshetakesofherself,butherwo
Therehasbeenmuchchatteraboutbankloanstolocalgovernments’financingvehicles,widelyregardedasoneofthemainrisks
Theeconomystoppedshrinkingayearago,butAmerica’sunemploymentproblemisasbigasever.Theofficialjoblessratewas9.
Scienceisawayofthinkingmuchmorethanitisabodyofknowledge.Itsgoalistofindouthowtheworldworks,toseekwhat
Overthepastdecade,significantresearchhasdemonstratedwhatmanyhaveknownforalongtime:womenarecriticaltoeconomic
ThevenerableAugustaNationalGolfClubhasbeenplayinghosttotheMastersTournamentsince1934.Butthisyearitisalsopl
Vitamins,likeminerals,arechemicals.Thereisabsolutelynotdifference(1)______inthechemicalstructureofthenaturevit
______isNOToneofT.S.Eliot’sworks.
随机试题
我国是抗生素应用及滥用形势较严峻的国家。国家卫生主管部门多次开展专项整治行动,并出台多款规范用药指南与准则。下列情形中,属于抗菌药物联合应用的适应证范畴的是()。
A.百会B.大椎C.哑门D.至阳E.上星善于治疗暴喑、舌强不语的腧穴是
交通运输行业的公路水运工程试验检测活动的监督管理者是()。
建设工程施工合同履行过程中,不应由发包人完成的工作是( )。
常用的授权形式中,()信贷授权可授予总部授信业务审批部门及其派出机构、分支机构负责人或独立授信审批人等。
某企业为一般纳税企业,增值税率为17%,2014年发生经济业务如下:(1)企业4月1日从银行贷款200000元,2个月期,年利率6%,月末计提利息费用,到期还本付息。(2)企业4月1日,为购材料委托银行承兑商业汇票,以银行存款支付承兑手续费1000
甲、乙、丙、丁四人参加一项体育比赛,有人问他们,谁的成绩最好。甲说“不是我”.乙说“是丁”,丙说“是乙”,丁说“不是我”。如果四人的回答只有一人符合实际,且四人成绩没有并列情形,那么谁的成绩最好?
What’sthepurposeoftheannouncement?
Clearlyifwearetoparticipateinthesocietyinwhichwelivewemustcommunicatewiththeotherpeople.Agreatdealof
Onnoaccount______everleavethebabyathomealone.
最新回复
(
0
)