首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with
admin
2011-01-10
54
问题
Professional language translators labor in a business that is unorganized and haphazard. Most are freelancers, contracting with book publishers, marketing companies, product document producers, or anyone else requiring language translation. While many large cities boast resources for translation, like the German cultural center Goethe Institute, corporations looking for professional translators usually hire locally, especially for the more obscure languages. The result is that language translation remains one of the few services in the globalized economy not networked in a significant way.
World Point, a management-software developer, wants to change that by consolidating the language-translation business. Deploying its network of 6,000 independent translators from around the world, the company can translate a corporate Web site into potentially 75 languages and then provide software to manage the resulting multilingual site.
Word Point’s Passport software works like other Web-site management packages, offering webmasters a way to centrally administer Web development, such as iteration controls, HTML authoring, reporting, cookie manipulation, and a built-in database-scripting language. Where the software distinguishes itself is in its ability to support multiple languages. The multilingual-content management tool has such innovations as single-click language addition, easy localization to target languages using the company’s translation service, speedy language importation, and an automatic language search engine and site map generation.
"Before the Internet, translators were limited to their local translation shops," said Michael Demetrios, chief architect at World Point. "Our system is designed to facilitate collaboration. You can use someone locally, but you really don’t want someone who left, say, Germany, 15 years ago and isn’t current on the latest words. Especially on the Web, new words are coming into languages at a very fast rate."
The translation business is set to boom, according to researchers. The market for text-based language translation is predicted to climb from US$10.4 billion in 1998 to $17.2 billion in 2003, according to a report recently released by Allied Business Intelligence, an analyst group in Oyster Bay, New York. The Internet has spurred the explosive growth of translation, according to the report, calling it the "single most significant future market" for translation.
World Point, whose customers include Kodak and Nippon Telephone & Telegraph, plans to capture part of that growth by offering the largest network of independent translators.
World Point pays its translators by the word. Asian languages cost more than European, and the average cost to establish a multilingual Web site usually runs from $20,000 to $1 million. The company’s translators are proficient in everything from Spanish to dead languages like Old English. World Point guarantees the sites will read fluently and be culturally sensitive.
World Point’s software leverages economies of scale by allowing translators to work as a team, with each translator converting about 2,000 to 3,000 words a day into another language. Despite the logic of networking, translators remain wary of affiliating their services with centralized companies, according to Demetrios. "A lot of them are watching us to see how it goes," he says.
If the Internet is responsible for translators finding more business at their doorsteps, computers also provide a cautionary flip side: speeding the day in which consolidation and specialization will be necessary. Automation in particular may play a role in the conversion of the translation business from mom-and-pop operators to an organized industry.
While Demetrios dismisses the near-term impact of computer-translation software, the European Union reports that machine translation of documents rose from 2,000 pages in 1988 to 250,000 pages last year.
What is an advantage of World Point’s software?
选项
A、It can lower the cost of translation projects by employing translators to work as a team.
B、It can capture the lion’s share of the translation market by offering the largest network of translators.
C、It can facilitate the employment of translators of obscure or dead languages by corporations.
D、It can help independent translators to form close connections with centralized translation companies.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/c9cO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Inthesecondhalfofeachyear,manypowerfulstormsareborninthetropicalAtlanticandCaribbeanseas.Of【C1】______,onlya
AtfirstIguesseditwasanairplane,butIsoonchangedmymindbecauseitremainedstaticinsteadofmovinglikeaplane.
Hispeersadmonishedhimthathehadtoincreasehisstudytimeasthefinalexaminationwasaroundthecorner.
Thespeakerwasverymuch________byrudewordsandbehavioroftheaudienceinthehall.
1986年全国人大常委会副委员长班禅喇嘛在西康地区大法会上教诲信徒们,要爱惜民族团结,维护祖国统一。在中国,公民的信仰自由受到法律保护。目前全西藏在寺僧尼约有14,000多人,另有800位宗教界人士在各级人大、政协、佛教协会和政府部门中工作。
台湾当局和少数国家宣称台湾因为未能加入WHO影响了防治SARS,这完全违背事实海峡两岸中国人民根连根、心连心。台湾发生SARS疫情后,中国中央政府十分关心,迅速采取了一系列加强两岸交流与合作的措施。//除通过医学专业机构向台湾同行传送有关SARS疫情、防
A、Theyaredevoidoffiber.B、Theycontainfartoomuchsaturatedfat.C、Theycanleadtochronicdegenerativediseases.D、They
A、Returnthebookthenextday.B、Readthecatalogueeverymonth.C、Purchaseafewbookseachyear.D、Helpthewomanjoinabook
A、Attendingasalesconference.B、Waitingforhisnextflight.C、Stayingwithhisparentsfortheweekend.D、Visitinganoldsch
随机试题
Bert:Whatkindofhobbiesdoyouhave?Andrew:Well,Ilikebuildingmodeltrainsandcars.Bert:【D5】________Andrew:Yeah,the
罹难者家属常见的心理反应是【】
A、清蛋白B、黏连蛋白C、T-H蛋白D、α1微球蛋白和β2微球蛋白E、免疫球蛋白轻链本周蛋白尿中主要是
患者王某,女性,33岁,剖宫产术后12小时,排尿困难,用温水冲洗会阴部的目的是
下列选项中,哪些不构成公司的解散事由?
在信用风险的客户评级中,专家判断法主要考虑的因素有()。I.声誉、杠杆等与借款人有关的因素Ⅱ.负债分类、额度及其与总资产的占比情况Ⅲ.经济周期、宏观经济政策等与市场有关的因素Ⅳ.未来收入支出
某工业企业发生如下经济业务,其相应的会计处理正确的有()。
股票S的价格为28元/股。某投资者花8元购得股票S的买方期权,规定该投资者可以在12个月后以每股35元的价格购买l股S股票。现知6个月后,股票S的价格上涨为40元,则此时该投资者手中期权的内在价值为()元。
国际技术转让的类型包括( )。
Inthispart,theinterlocutorasksquestionstoeachofthecandidatesinturn.Youhavetogiveinformationaboutyourselfan
最新回复
(
0
)