首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国手工艺品(handicraft art)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单面绣图,也可以双面绣图。人们将中国的绘画艺术应用在刺绣中。刺绣的图案包括花鸟鱼虫、风景和人物等。人物刺绣
刺绣(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国手工艺品(handicraft art)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单面绣图,也可以双面绣图。人们将中国的绘画艺术应用在刺绣中。刺绣的图案包括花鸟鱼虫、风景和人物等。人物刺绣
admin
2017-12-08
75
问题
刺绣
(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国
手工艺品
(handicraft art)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单面绣图,也可以双面绣图。人们将中国的绘画艺术应用在刺绣中。刺绣的图案包括花鸟鱼虫、风景和人物等。人物刺绣强调逼真的图案。作为中国古代的一种工艺品,刺绣极大地促进了中国物质文明的发展。
选项
答案
Embroidery is a kind of traditional Chinese handicraft art with a long history. It refers to creating various patterns on fabrics with needles and colored threads. Traditional embroidery products can display patterns either on one side or on both sides. The art of Chinese painting has been applied to embroidery, whose designs include flowers, birds, fish, insects, landscapes and human figures. Embroidery of human figures emphasizes vivid patterns. As one of the ancient handicraft arts of China, embroidery has greatly contributed to the development of Chinese material civilization.
解析
1.翻译较长的陈述句,首要任务是分析句子主干,确定句子结构。第1句的主干是“刺绣是一种手工艺品”,定语成分“具有悠久历史的”可使用介词短语with a long history来表达。
2.第2句是对“刺绣”下定义,本句若按中文语序译成Embroidery is to use…to create…则是中式英文,不符合英语表达习惯。译文将其处理成下定义的refers to…的句型。“绣制”可直译成embroider,也可按意思处理成create或draw。“彩线”的“彩”译成colored,也可译成colorful。前者代表“着了色的线”,后者指“五颜六色的”,用在此处都恰当。
3.第3句的主语“传统刺绣”增译product一词,意为刺绣产品,表达更加完整。“只是单面绣图”可转译成“展示的图案只有一面”,避免了动词embroider(绣)和名词embroidery两个同根词出现在同一个句子中,使句子表达更简洁。“既可以……也可以……”可用either…or…表达。
4.翻译第4句时可进行语态转换,将“绘画艺术”译成主语,用被动语态,以示强调。
5.第4句和第5句中的“图案”可译成pattern或design。但译成picture则不恰当,这个词主要指“图画、绘画、图片”。
6.最后一句“促进了”可译成promoted或boosted,也可用contributed to来表达,这个短语除了常表达的“对……有贡献”之外,还有“促成,促进”的意思。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/bja7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Ironproductionwasrevolutionizedintheearlyeighteenthcenturywhencokewasfirstusedinsteadofcharcoal(木炭)forrefining
A、Thepaintingwasmakingfunofpeople.B、ThepaintingwasasymboloftheUS.C、Thepaintingexpressedanunderstandingofpeo
A、Socialbondswillstaysteady.B、Onewilllosemanyfriends.C、PeoplecanmakefriendsmoreeasilyD、Asocialnetworkwillbe
赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度(span)为37.35米。
清明是中国的二十四节气(the24seasonaldivisionpointsinChina)之一,每年4月4—6日。节日过后,温度将会上升,降雨量会增加。这正是春天耕作和播种的好时节。但是清明节不仅是一个指导农活的节气,还是一个纪念(comm
A、4.B、13.C、17.D、18.B细节题。本题考查事实细节。由eyshlisteninga原文可知,此次发生在土耳其的爆炸事件共导致13名工作人员死亡,而不是之前报道的17人。因此B为答案。
ThefloodofwomenintothejobmarketboostedeconomicgrowthandchangedU.S.societyinmanyways.Manyin-homejobsthatuse
A、Therescarcelyarepeoplewantingtheserooms.B、Theyhaveaverynicetalking.C、Themanischild-free.D、Themanoffersthe
A、ChineseCentralgovernment.B、ThelocalgovernmentinHubeiProvince.C、BoththeCentralgovernmentandHubeiProvince.D、Both
A、Thetopicisworthdiscussingagain.B、Thetopicisfunnyandmeaningful.C、Thetopicneedstobewellunderstood.D、Thetopic
随机试题
碘量法测定维生素C注射液含量时,加入丙酮的目的是
细辛的植物来源为()。
A.无色或黄白色,具细密的纵直条纹,间距1μm~7μm,真皮色素较少B.无色或黄白色,具细密的纵直条纹,间距1μm~7μm,真皮素较多C.深棕色或棕黄色,密布乳头状突起,真皮含较多色素D.黄棕色,具纵直条纹,间距17μm~24μm,真皮色素较少E.
【背景资料】某工业厂房的动力站安装工程,该工程的总承包商项目经理部坚持“安全第一,预防为主”的方针,建立了安全管理体系和安全生产责任制,并针对该工程项目的规模、结构、特点、环境、技术含量、施工风险及资源配置等因素进行了施工安全策划,编制了具体化、及时化、
存款性金融机构是吸收个人或机构存款,并发放贷款的金融机构。下列金融机构中,属于存款性金融机构的是()。
下列不属于市场预测主要内容的是()。
下述哪项为支气管哮喘的特征?()
下列关于病理学的叙述错误的是()。
Individualsandbusinesseshavelegalprotectionforintellectualpropertytheycreateandown.Intellectualproperty【C1】_______
不论索引是否生效,定位到相同记录上的命令是()。
最新回复
(
0
)