首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。全球首家孔子学院于2004年在韩国
孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。全球首家孔子学院于2004年在韩国
admin
2016-05-01
64
问题
孔子学院(Confucius Institute)是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。推广汉语、传播中国文化是设立该机构的目的。孔子学院最重要的一项工作就是给世界各地的汉语学习者提供标准的教材以及正规的汉语学习渠道。全球首家孔子学院于2004年在韩国首尔(Seoul)成立,目前已遍布106个国家。孔子学院有力地推动了中国文化与各国文化的交流与融合(integration)。
选项
答案
Confucius Institute is an institute of education and cultural communication established by China all over the world. Its aim is to promote Chinese language and spread Chinese culture. The most important task of Confucius Institute is to provide standard textbooks and a formal channel to learn Chinese for learners all over the world. The first Confucius Institute opened in 2004 in Seoul, South Korea. At present, it has been established in 106 countries. Confucius Institute has greatly promoted the exchange and integration of cultures between China and the rest of the world.
解析
1.第1句的主干是“孔子学院是机构”;宾语“机构”的修饰成分有两个——“中国在世界各地设立的”和“教育和文化交流(的)”,其中后者是对性质的说明,故可译为介词短语of education and cultural communication,作后置定语;而第一个修饰成分中具有动词“设立”,故可考虑译为过去分词短语established by…,作为后置定语修饰“机构”。
2.在第2句中,可将“目的”译作句子主语,用动词不定式作句子表语,避免句子头重脚轻。
3.第3句较长,其主干结构为“最重要的工作是提供教材和渠道”:可使用动词不定式toprovide...作句子表语;“汉语学习”也可译作动词不定式to learn Chinese,作formalchannel的后置定语。
4.第4句中的两个分句逻辑主语有所不同,分别是“首家孔子学院”及“孔子学院”,可考虑译为两个独立的句子。其中,“遍布106个国家”可译为被动语态be establishedin 106 countries。
5.“有力地”可译为greatly,用于修饰“推动(promote)”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/bde7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Globalwarmingisatrendtowardwarmerconditionsaroundtheworld.Partofthewarmingisnatural;wehaveexperienceda20,00
BritishCuisine:TheBestofOldandNewBritishcuisine(烹饪)hascomeofageinrecentyearsaschefs(厨师)combinethebestof
IsthereenoughoilbeneaththeArcticNationalWildlifeRefuge(ANWR)tohelpsecureAmerica’senergyfuture?PresidentBushcer
Themedicalworldisgraduallyrealizingthatthequalityoftheenvironmentinhospitalsmayplayasignificantroleinthepro
Sinceancienttimes,thedestructiveeffectsofearthquakesonhumanlivesandpropertyhaveencouragedthesearchforreliable
Kodak’sdecisiontofileforbankruptcyprotectionisasad,thoughnotunexpectedturningpointforaleadingAmericancorpora
Globalwarmingisatrendtowardwarmerconditionsaroundtheworld.Partofthewarmingisnatural;wehaveexperienceda20,00
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil(NCC)forlobbygroupConsumerInternational.Itwas【C
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil(NCC)forlobbygroupConsumerInternational.Itwas【C
A、Theimportanceofadvertisement.B、Thesociety’sgreatneedofadvertisement.C、Theoriginofadvertisement.D、Theprosperity
随机试题
下图表示的是()模式。
给定资料: 1.联合国粮农组织和经合组织联合发布的《2013—2022年农业展望》指出:“在经济快速增长和资源有限的制约下,中国的粮食供应是一项艰巨的任务。”依靠全球农业市场是一种方法。但要满足每年超过6亿吨的粮食需求,中国必须维持主要粮食作物的自给率。
属于脑膜刺激征的是
关于甲状腺结节的放射性核素扫描,下述哪项是错误的
抵押物由于技术相对落后发生的贬值称为()。
下列关于中央银行票据的说法中,不正确的是()。
2017年5月,某幼儿园大班9名幼儿不按时午睡和不按要求喝水,女教师沈菜对其采用针筒打针方式进行吓唬,并对仍不听话的学生进行针刺(未对其进行注射液体),造成幼儿臀部局部表皮点状红肿或表皮点破损,现场检查获取的针筒内蓝色液体,经查为马力牌水粉画颜料稀释液,未
给定资料材料1五年来,江西省整合资金320亿元,建成高标准农田1957万亩,全省粮食总产2017年425.4亿斤,实现“十四连丰”;主要农产品监测合格率连续5年稳定在98%以上。被农业部列为全国唯一的“绿色有机农产品示范基地试点省”;
甲用爆炸的方法炸毁了正在行驶中的一列车的主要设备,甲构成()。
Homeworkhasneverbeenterriblypopularwithstudentsandevenmanyparents,butinrecentyearsithasbeenparticularlyscorn
最新回复
(
0
)