首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来
admin
2019-10-04
73
问题
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来,天津市旅游部门在加强与京冀旅游优势互补、信息互换、游客互送等方面做了大量务实有效的工作。
选项
答案
Nowadays, travelling around the Jingjinji region (namely, Beijing, Tianjin and Hebei province) has become a common thing for local people since 2014, when the coordinated development strategy for this region was laid out with tourism as one of the top priorities. In April 2014, the Tourism Bureaus in Beijing, Tianjin and Hebei held a meeting and set a development target—the integration of organization, management and mar ket. From then on, the Tianjin Tourism Bureau has done a lot to promote mutual advantages, information exchange and tourist transportation within the Jingjinji region.
解析
1.“串门儿旅游”可不直译,直接翻译成“在京津冀地区旅游”,即travelling around the Jingjinji region。
2.“京津冀”是有中国特色的词汇,可以采取“直译+增译”的处理方法,即the Jingjinji region(namely,Beijing,Tianjin and Hebei province)。
3.“一种常态”可以理解为“在京津冀旅游成为一件很平常的事情”,故可以翻译为a common thing。
4.“率先破题的领域之一”可以理解为“首要任务之一”,故可翻译为one of the top priorities。
5.“组织一体化、管理一体化、市场一体化”三个一体化可提炼出共性“一体化”,用the integration of…的形式,译为the integration of organization,management and market。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/bQp7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theyshouldmakesuretheirchildrenarealwayspunctualforschool.B、Theyshouldensuretheirchildrengrowupinahealthy
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingonthesaying"Preventionisbetterthancure."Youcanc
AsWhat’syourearliestchildhoodmemory?Adultsseldom【C1】______eventsmuchearlierthantheyearorsobeforeenteringschool,
A、Torevealculturaldifferencesandsimilarities.B、Toexposecasesofchildabuseandpunishment.C、Toanalyzechildbehavior
A、Thequalityofgoodsandserviceshasimproved.B、Mostpeoplearereducingtheirconsumption.C、Complaintchannelsaretoolim
Althoughthetopmeninsmugglingbusinessmustworktogether,mostofasyndicate’ssmallfry,speciallythemules,knowonly
WanttoKnowYourDiseaseRisk?CheckYourExposomeA)Whenitcomestohealth,whichismoreimportant,natureornurture?Yo
Everyofficeworkerhatesmeetings.Butit’sastrangesortofhate,similartothehatredofLondonersfortheNorthernLine,o
A、Individualizedservice.B、Traditionalsetting.C、Home-madebeer.D、Socialgames.D
唐朝(TangDynasty)被历史学家认为是中国文明最辉煌的时期。唐朝的首都在长安。在与印度和中东(theMiddleEast)的交流中,在他们的促进下,唐朝在许多领域里得到了长足的发展。唐朝是文学和艺术的黄金时期。唐朝通过科举制度(imperia
随机试题
问卷设计的核心是()。
肝硬化合并自发性腹膜炎,其主要致病菌是
污泥厌氧消化处理()。
A公司是一家制造医疗设备的上市公司,每股收益是2.6元,预期增长率是6%,为了评估A公司的股票价值,投资者收集了以下4个可比公司的有关数据。则使用修正市盈率的股价平均法计算出的A公司的每股价值是()元。
A公司于2009年3月8日由B公司、C公司、D公司、E公司共同以发起设立方式成立。A公司成立时的股本总额为人民币30000万元(每股面值为人民币1元,下同)。2012年8月8日A公司获准发行10000万股社会公众股,并于8月31日上市;此次发行完毕后,股本
美国学者特雷斯·迪尔和阿伦·肯尼迪认为,企业文化是英雄人物、习俗仪式、文化网络、企业环境和()。
168名毕业生在一起拍毕业照,摄影师要求全部人排成7排,后一排依次比前一排多一人,那么最后一排有()人。
与2007年度相比2008年度“房地产开发企业施工房屋面积”增长最快的是()。
设函数y(x)具有二阶导数,且曲线l:y=y(x)与直线y=x相切于原点,记a为曲线l在点(x,y)处切线的倾角,若,求y(x)的表达式。
采用脉码调制方法对声音信号进行编码,每秒钟采样32000次,每次采样256个量化级,那么,数据传输率就要达到( )
最新回复
(
0
)