首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来
admin
2019-10-04
56
问题
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来,天津市旅游部门在加强与京冀旅游优势互补、信息互换、游客互送等方面做了大量务实有效的工作。
选项
答案
Nowadays, travelling around the Jingjinji region (namely, Beijing, Tianjin and Hebei province) has become a common thing for local people since 2014, when the coordinated development strategy for this region was laid out with tourism as one of the top priorities. In April 2014, the Tourism Bureaus in Beijing, Tianjin and Hebei held a meeting and set a development target—the integration of organization, management and mar ket. From then on, the Tianjin Tourism Bureau has done a lot to promote mutual advantages, information exchange and tourist transportation within the Jingjinji region.
解析
1.“串门儿旅游”可不直译,直接翻译成“在京津冀地区旅游”,即travelling around the Jingjinji region。
2.“京津冀”是有中国特色的词汇,可以采取“直译+增译”的处理方法,即the Jingjinji region(namely,Beijing,Tianjin and Hebei province)。
3.“一种常态”可以理解为“在京津冀旅游成为一件很平常的事情”,故可以翻译为a common thing。
4.“率先破题的领域之一”可以理解为“首要任务之一”,故可翻译为one of the top priorities。
5.“组织一体化、管理一体化、市场一体化”三个一体化可提炼出共性“一体化”,用the integration of…的形式,译为the integration of organization,management and market。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/bQp7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Tomakeabusinessreporttothewoman.B、Tobeinterviewedforajobinthewoman’scompany.C、Toresignfromhispositionin
A、Twoandahalfmonths.B、Twenty-ninedays.C、Fourteenhours.D、Severalminutes.A
A、Toreducethenumberofpilotsonduty.B、Topreventpilotsfromworkingovertime.C、Toensureanadequateamountofsleep.D、
AnimalsontheMoveA)Itlookedlikeascenefrom"Jaws"butwithoutthedramaticmusic.Ahugesharkwaslowlyswimmingthro
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledTheChangesofUrbanGreenCoverageRatiobasedonthe
WanttoKnowYourDiseaseRisk?CheckYourExposomeA)Whenitcomestohealth,whichismoreimportant,natureornurture?Yo
Thereisapopularbeliefamongparentsthatschoolsarenolongerinterestedinspelling.Thisis,however,a【C1】______.Nosch
A、Say"Thankyou."andputitaway.B、Say"Thankyou."andexamineitbriefly.C、Say"Thankyou."andputitinyourcardfile.
Thegreatship,Titanic,sailedforNewYorkfromSouthamptononApril10th,1912.Shewascarrying1,316【C1】______andcrewof8
Thegreatship,Titanic,sailedforNewYorkfromSouthamptononApril10th,1912.Shewascarrying1,316【C1】______andcrewof8
随机试题
乙胺嗪的主要不良反应是:
A.斜面产酸或不产酸,底层产酸,H2S阴性B.斜面不产酸,底层产酸产气,H2S阳性C.斜面不产酸,底层产酸,H2S阴性D.斜面产酸,底层产酸,H2S阳性E.斜面产酸,底层不产酸,H2S阴性鼠伤寒沙门菌在三糖铁培养基上
A.销售药品时,营业人员根据医师处方调剂、配合药品的过程B.将已购进但未入库的药品,从供货方直接发送到向本企业购买同一药品的需求方C.本企业向某一药品生产企业首次购进的药品D.购进药品时,与本企业首次发生供需关系的药品生产或经营企业E.本企业向某一
在国际市场预测中,一般进行产品出口和进口替代分析,可通过项目产出物与有代表性的国外同类产品相对比进行。对比的内容包括()。
在设计展开阶段,监理工程师要及时检查各专业设计之间相互配合和衔接的情况,这是( )的要求。
制造费用分配表是企业自制的记账凭证,也是结转分配制造费用的原始依据。()
在处理投诉时,()在处理紧急投诉时是至关重要的。
技能是通过学习而形成的符合法则要求的_________,它是来自于活动主体所做出的行动及其反馈的_________。
“文化人”假设的典型代表是()。
A、readyB、unwillingC、willingD、likelyB
最新回复
(
0
)