首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
目前,京津冀三地人力资源服务业从业人员资质实现一体化。高层次人才户籍将可在京津冀地区自由流动。对许多毕业生而言,未来在天津、河北工作,不仅机会更多,而且生活成本、落户难度比北京小。京津冀协同发展国家战略实施以来,各类优惠政策不断出台,破解三地人才流通过程中
目前,京津冀三地人力资源服务业从业人员资质实现一体化。高层次人才户籍将可在京津冀地区自由流动。对许多毕业生而言,未来在天津、河北工作,不仅机会更多,而且生活成本、落户难度比北京小。京津冀协同发展国家战略实施以来,各类优惠政策不断出台,破解三地人才流通过程中
admin
2019-10-03
116
问题
目前,京津冀三地人力资源服务业从业人员资质实现一体化。高层次人才户籍将可在京津冀地区自由流动。对许多毕业生而言,未来在天津、河北工作,不仅机会更多,而且生活成本、落户难度比北京小。京津冀协同发展国家战略实施以来,各类优惠政策不断出台,破解三地人才流通过程中的束缚与障碍,为区域经济社会发展增添动力和活力,打造三地人才“朋友圈”。
选项
答案
Now, (1)human resource services have been farther integrated in (2)the Beijing -Tianjin -Hebei city cluster, or the Jingjinji region, to encourage easier exchanges of talents within the region. Graduates will have more opportunities to work and (3)acquire the permanent residency in Tianjin and Hebei Province with a lower cost of living than Beijing. Since the implementation of the Jingjinji (4)coordinated development strategy, various preferential policies have been introduced, (5)breaking the constraints in the process of talent flow in this region, (6)bringing vitality to the economic and social development, and creating a (7) "Circle of friends" in Jingjinji region.
解析
(1)人力资源服务业human-resource services。
(2)“京津冀”是有中国特色的词汇,可翻译为the Beijing-Tianjin-Hebei city cluster,or the Jingjinji region。
(3)“落户”可翻译为acquire the permanent residency in。
(4)“协同发展国家战略”可译为coordinated development strategy。
(5)“破解束缚”可译为break the constraints。
(6)“增添动力和活力”可译为bring vitality to。
(7)“朋友圈”可译为Circle of friends。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/agW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
PeoplewhospendalotoftimesurfingtheInternetaremorelikelytoshowsignsofdepression,BritishscientistssaidonWedn
Peoplecannowavoidhavingtosortthroughalbumsfromseveraldifferentfriendswhentryingtoreliveparties,weddingsandot
Tosaythatthechildlearnsbyimitationandthatthewaytoteachistosetagoodexampleoversimplifies.Nochildimitatese
Thehealth-careeconomyisfilledwithunusualandevenuniqueeconomicrelationships.Oneoftheleastunderstoodinvolvesthe
Thehumancriterionforperfectvisionis20/20forreadingthestandardlinesonaSnelleneyechartwithoutahitch.Thescore
CanMixofTeachers,ComputersLeadtoPupilSuccess?[A]WhenvisitorstotheCarpeDiemcharterschoolsee175studentswea
A、Englishshouldnotbeusedasthefirstlanguageintheworld.B、LearningEnglishcanhelpchildrendeveloptheirpotential.C
A、Awaytopreventabonedisease.B、Anunderstandingbetweenbonetissueandothertissue.C、Awaytounderstandhowspecialize
每个人从呱呱坠地起,便有了自己的姓名,然后带着它进入各种社会活动,使之起到代表自我的作用。中国是世界上最早使用姓氏的国家。中国人的姓名文化,是中华民族物质生活和精神生活的重要组成部分。它在政治、文化及社会活动等诸领域中,都发挥着极其重要的作用。中国人的名字
随机试题
在狭窄的路段会车时,应做到礼让三先:先慢、先让、先停。
《汉书》是我国第一部【】
根据《联合国国际货物销售合同公约》,关于货物风险转移,下列表述正确的是()
呼吸衰竭最常见的病因是
A.强回声团B.随体位改变而移动C.两者均有D.两者均无胆囊结石表现为
偶然所得按次征收个人所得税。()
一个人的心态直接影响他对事物的看法。悲观的人,把所有的快乐都看成不快乐,好比美酒到充满胆汁的口中也会变苦一样。生命的幸福与困厄,不在于降临的事情本身是苦是乐,而要看我们如何面对这些事。这段文字意在告诉我们()。
一个三位自然数,把它十位上的数字去掉后变成的两位数是原来三位数的七分之一。问这样的三位数有几个?()
对于业务流清晰的系统可以利用(57)贯穿整个测试用例设计过程,在用例中综合使用各种测试方法,对于参数配置类的软件,要用(58)选择较少的组合方式达到最佳效果,如果程序的功能说明中含有输入条件的组合情况,则一开始就可以选用(59)和判定表驱动法。
Probablyforaslongastherehavebeensalesforces,managershavesoughtwaystodeterminewhethertheyareeffectiveornot.
最新回复
(
0
)