首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在上海、北京、南京、广州等许多城市中,穿着唐装(traditional Chinese garment)的时髦女子成为一道美丽的风景线。唐装做工细致,色彩艳丽,充满了现代化、贵族化气息。前几年唐装还大多是明星、要人在极正式场合的穿着,普通人可能只在婚礼上才
在上海、北京、南京、广州等许多城市中,穿着唐装(traditional Chinese garment)的时髦女子成为一道美丽的风景线。唐装做工细致,色彩艳丽,充满了现代化、贵族化气息。前几年唐装还大多是明星、要人在极正式场合的穿着,普通人可能只在婚礼上才
admin
2014-09-30
62
问题
在上海、北京、南京、广州等许多城市中,穿着
唐装
(traditional Chinese garment)的时髦女子成为一道美丽的风景线。唐装做工细致,色彩艳丽,充满了现代化、贵族化气息。前几年唐装还大多是明星、要人在极正式场合的穿着,普通人可能只在婚礼上才穿。不过,现在开始流行的唐装,在概念上已经有所变化:颜色更加柔和,款式更加随意,价格更加便宜。唐装正朝年轻化、
休闲
(informal)化、大众化、便利化的方向发展。
选项
答案
In Shanghai, Beijing, Nanjing, Guangzhou and many other cities, fashionable women in traditional Chinese garments form a beautiful sight. Traditional Chinese garments, with their exquisite craftsmanship and bright colors, are both dramatic and aristocratic. They were, in earlier years, mainly worn by stars and major public figures on extremely official occasions, and might be available to ordinary people merely on their weddings. However, the traditional Chinese garment being in fashion now has conceptually been changed: The color is gentler, the style freer and the price lower than before. It is becoming young and informal in style, and serving the ordinary people in a convenient way.
解析
1.第一句中,将“时髦女子”处理为主语;“穿着唐装的”处理为后置定语,译为in traditional Chinese garments;“成为一道美丽的风景线”可意译为form a beautiful sight。
2.第二句主语是“唐装”,而第三句紧接第二句讲的也是唐装问题,所以可以将第三句译为被动句,与第二句衔接起来。
3.第四句中的“在概念上已经有所变化”,指的是唐装在概念上被改变了,因此译为has conceptually been changed。
4.第五句中四个“……化”看似是一致的,实际上前两个指的是唐装的风格,而后两个指的是服务的人群与方式;因此应分开处理,翻译时要增译“服务”这一动词,“大众化”也就是指普通人可以穿唐装,故可译为serving the ordinarypeople。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/aTm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
InternationalWomen’sDay(8March)isanoccasionmarkedbywomen’sgroupsaroundtheworld.Thisdateisalsocommemoratedatth
Somethingveryunusualhappenedabout80,000yearsago,asEarth’slasticeagewasgettingstarted.Sealevelsthathadbeendr
AremarkablethinghappenedinNewYorkrecently:thestatelegislature,ineffect,turneddownthechancetowin$700millioni
A、Throughhishardworkattraining.B、Throughhistrainingasapreacher.C、Throughhisreputationasapreacher.D、Throughhis
On60MinutesSunday,FederalReservechairmanBenBernankewasaskedaboutrisingincomeinequalityintheUnitedStates.Curio
A、Whatyou’resaying.B、Whatyou’rethinking.C、Yourbodylanguage.D、Yourphysicalappearance.C对话开始女士说人们80%的交流是通过肢体语言进行的,男士举例
InordertohosttheOlympicGames,acitymustfileaproposaltotheInternationalOlympicCommittee.Afterallproposalshave
Earthquakes.Cyclones(龙卷风).Tsunamis(海啸).Floods.Mudslides(泥石流).Naturaldisastershavedoubledinfrequencyoverthelasttwo
HowtoDealWithPeerPressure?1.人们往往能感受到来自同龄人的压力2.如何解决这种压力
A、GivethenoveltoEmily.B、Buythenovelfromthebookstore.C、BorrowthenovelfromEmily.D、Returnthenoveltotheowner.C
随机试题
甲厂以招标方法向社会公开征集企业形象标识设计。最后,甲厂职工乙的设计稿被选用作为企业形象标识。乙设计的标识属于()
提出有限理性模型的学者是()
Sometimeschildrenarekidnapped.Kidnappingislikestealingachild.Itisimportantthatkidnappedchildrenarefoundandbro
女,24岁,头晕、乏力伴月经量增多1年,既往体健。查体:下肢皮肤瘀点,肝脾肋下未触及。血常规:Hb60g/L,WBC2.8×109/L,PLT38×109/L,网织红细胞0.001。胸骨骨髓细胞学检查:骨髓增生活跃,未见巨核细胞。最可能的诊断是
选址时要了解水文地质情况,以下哪项不属于此范围?[2006年第63题]
资料(1)葛先生的基本养老金计划:①葛先生年满60岁,从某外资公司退休,具有工龄38年;②退休前月当地平均工资2000元;③退休前月当期薪酬收入6200元;④退休时国家基本养老金个人账户积累总额8万;⑤过渡性养老金政策即工龄×5(元)。资料(2)葛先生的企
采矿、煤炭、石油等资源开发业,多年来一直是我国重点扶植的产业,这对于一定时期内振兴国民经济和实现经济资助是有积极意义的。但是,由于资源开发缺乏中长期整体规划,采矿、煤炭、石油等部门只知道单纯地增加年度产量,忽略了资源的合理利用,从而导致资源枯竭已见端倪,同
2011年全国全年粮食种植面积11057万公顷,比上年增加70万公顷;棉花种植面积504万公顷,增加19万公顷;油料种植面积1379万公顷,减少10万公顷;糖料种植面积195万公顷,增加4万公顷。全年粮食产量57121万吨,比上年增加2473万吨
Don’tCountonDung"Conservationists(自然保护主义者)maybemiscalculatingthenumbersofthethreatenedanimalssuchaselephants,
Don’ttrusthim.Heis______sometricks.
最新回复
(
0
)