首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
被称为“世界工厂”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了
被称为“世界工厂”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了
admin
2021-07-13
156
问题
被称为“
世界工厂
”(world’s workshop)的中国正迅速成长为“世界市场”。在过去十年里,中国一直是无可争议的“世界工厂”——进口原材料,并向全球各地出口廉价的制成品。近年来,中国经济保持快速增长,制造工艺日趋精良,中国再也不是廉价商品的组装地了。随着
人均收入
(per capita incomes)的提高,越来越多城市消费者有能力购买高价商品和服务。近年来,中国人均消费增长是全世界最快的。因此,很多国际企业尝试与中国建立联系,在中国市场开展业务。
选项
答案
China, the "world’s workshop", is now growing up fast to the "world’s market". For the past decade the country has been the undisputed "world’s workshop", importing raw materials and exporting inexpensive manufactured goods across the globe. In recent years, the Chinese economy keeps growing fast, and its manufacturing technique becomes increasingly sophisticated. Therefore, China is no longer just a place to do assembly of cheap products. With the rise in per capita incomes, an increasing number of urban consumers can afford high-priced goods and services. In recent years, China’s per capita consumption growth is the fastest around the world. Therefore, many international enterprises attempt to establish contact with China and launch their business in this market.
解析
1.第一句主干是“中国正成长为‘世界市场’”,原文中的定语“被称为‘世界工厂’的”较长,可转换成主语的同位语。
2.第二句中的“在过去十年里”表述的是一个时间段,因此用介词短语for...表达,句子采用现在完成时。主语“中国”译成the country,避免与上一句的表述重复。破折号之后是对“世界工厂”的解释,处理成现在分词importing…and exporting…,作伴随状语。
3.第三句是一个长句,仔细分析,句子中含有三个主语,即“中国经济”、“制作工艺”和“中国”。“中国再也不是廉价商品的组装地了”与句子前半部分构成因果关系。因此可将此句拆译成两个句子,用连词therefore连接。
4.“随着……”通常译成with引导的独立主格结构,“随着人均收入的提高”译成With the rise in per capitaincomes。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/ZGJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。人民币升值会增加人民币的
年产量
经济模式
劳动力
原材料
低碳生活(low-carbonlife)倡导人们在生活中减少二氧化碳的排放,是一种低能量、低消耗和低开支的生活方式。它要求人们以更健康、更安全和更自然的方式进行人与自然的活动。如今,这股风潮逐渐在中国一些大城市兴起,不知不觉地改变着人们的生活。为了实行低
It’sHardtoCleanBigDataA)KarimKeshayjee,aTorontophysiciananddigitalhealthconsultant,crunchesmountainsofdatafro
如果下周日下大雨,我们就不能去划船了。
依照法律、法规和国务院授权,统一监督管理全国证券期货市场的是()。
随机试题
焊接灰铸铁时,为了防止裂纹的产生,应当增大热输人。()
男性15岁,腹部被汽车撞伤8小时,持续腹痛由轻而重,伴有恶心、呕吐、腹胀。血压110/70mmHg,腹膨隆,呼吸运动受限,全腹压痛反跳痛,肌紧张,肠鸣音消失。应诊断为【】
别嘌呤醇的作用
引起视交叉综合征的疾病是
男性,56岁,进行性贫血1年,剧烈腰痛3个月,查血红蛋白89g/L,白细胞3.4×109/L,血小板68×109/L,ESR180mm/h,尿蛋白(++),骨髓异常浆细胞54%,血清蛋白电泳出现M蛋白。如行X线检查,最有诊断意义的是
公积金个人住房贷款审核的内容主要有()。
下列选项中影响每股收益的因素有()。
自2012年初以来,A公司出现不能清偿到期债务,且资产不足清偿全部债务的情况。2012年12月17日,人民法院经审查裁定受理了A公司的破产申请,并指定了管理人。在该破产案件中,存在下述情况:(1)2011年10月8日,B公司向C银行借款1000万
阅读下面的短文,回答后面的问题。风雨中的菊花午后的天灰蒙蒙的,没有一丝风。乌云压得很低,似乎要下雨。就像一个人想打喷嚏,可是又打不出来,憋得很难受。多尔先生情绪很低落,他最烦在这样的天气出差。由于生计的关系,他要转车到休斯敦。开车的时间还有两个小时,他随
“中国捷克日本,南京重庆成都。”这副对联上联嵌入三个国家名,下联则由三个城市名组成,表达新的意思。对联撰写的背景应是()。
最新回复
(
0
)