首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It is well-known that electricity can be transmitted from where it is produced to where it is needed.
It is well-known that electricity can be transmitted from where it is produced to where it is needed.
admin
2014-01-10
64
问题
It is well-known that electricity can be transmitted from where it is produced to where it is needed.
选项
A、大家知道,电可以从发电的地方输送到需要的地方。
B、众所周知,把电从发电的地方输送到需要的地方是可以的。
C、可以把电从发电的地方输送到需要的地方,这是已经知道的。
D、这是很了解的,电从生产电的地方到需要它的地方是可以的。
答案
A
解析
本题的翻译要点是句型It is well-known that…。该句型是以“it”做形式主语,“well-known”,即“众所周知”,修饰“that’引导的整个从句,所以选项D可排除。选项C不符合汉语的表达句序,选项B把原本的被动语态翻译成“把”字句,显得累赘。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/YkgK777K
本试题收录于:
大学英语三级B级题库大学英语三级分类
0
大学英语三级B级
大学英语三级
相关试题推荐
A、ItwasimportedfromEurope.B、ItwasmadebyaEuropeancompany.C、ItisacopyofaEuropeanchair.D、ItisbeingsoldbyEu
Whatisthesubjectofthememo?WhoistheteacheroftheoralFrenchcourse?_____whogivestheinterview.
BreakoutoftheeverydayroutineandcomealiveagainwithatriptoFlorida.Whetheryou’relookingforaquiteescapeorana
WemuststudyEnglishwell,nomatter______difficultitis.
Intherelationshipwithothers,youwillnoticesome(annoy)______habits.
Wehavegainedalarge______(grow)oflightindustryduringtheseyears.
Howmuchracecanthemeasuringcupcontain?Whatshouldbedoneaftercooking?Thericeshouldbewell______.
Theworkershaveneverstoppedtheirstruggle______unfairtreatment.
Oneofthemostdangerousaccidentsiscatchingfire.Youshouldbecarefulwithfires.Peoplewhoarenotcarefulsometimescau
IfyoueverhaveachancetogotoFinland(芬兰),you’llprobablybesurprisedtofindhow"foolish"theFinnishpeopleare.Y
随机试题
绝缘材料按其物态可分为()。
路面附着系数决定汽车的_______,也就是决定汽车的_______。
行星齿轮式差速器主要由_______、_______和_______等组成。
元杂剧《张生煮海》的作者是【】
李白的“天生我材必有用”出自【】
在水中不发生解离的非离子表面活性剂是
患者,男,18岁。睫状肌麻痹下验光,右眼有-1.25DS/+4.50DC×170°;左眼-6.25DS/-3.00:DC×150°;双眼矫正视力均1.0。该患者右眼的等效球镜度为
三阶行列式的值为()
目前我国居民的动物食品结构仍是以猪肉为主,但无论从资源优化配置还是从营养价值来看,这种结构都不科学。精料与猪肉的转化比为4~5:1,而鸡只有2~2.5:1,鱼只有1.2:1。从饲料蛋白转化利用率来看,生猪仅有14%,而鸡和奶牛分别为23%和25%,猪肉的营
三希堂位于故宫博物院养心殿的西暖阁,原名温室,因收藏过晋朝大书法家的《快雪时晴帖》()和《伯远帖》而闻名于世。这三幅稀世的书法珍品中,《伯远帖》是()墨迹。
最新回复
(
0
)