首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
七夕节(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于汉代(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,牛郎和织女(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一
admin
2018-04-07
40
问题
七夕节
(Qixi Festival)在农历七月初七庆祝,起源于
汉代
(the Han Dynasty),是一个传统节日。在中国古代传说中,
牛郎和织女
(cowherd and weaver girl)会在每年的这一天相会。七夕节是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,现在一般被称为“中国情人节”。对于年轻的姑娘们,七夕节是个重要的日子,她们会在这一天晚上向聪明美丽的织女祈求智慧、
女红
(needle work)技巧和美满姻缘。
选项
答案
Celebrated on the seventh day of the seventh month on Chinese lunar calendar, Qixi Festival is a traditional festival originated from the Han Dynasty. According to Chinese ancient legend, the cowherd and weaver girl were allowed to meet only on this date each year. Being the most romantic traditional Chinese festival, Qixi Festival is called "Chinese Valentine’s Day". It is an important date for young girls, who would pray to the smart and beautiful weaver girl for wisdom, skills of needle work and happy marriage.
解析
1.“七夕节在……传统节日”中“在农历七月初七庆祝”可采用过去分词celebrated on…作状语;主干则为“七夕节是一个传统节日”;“起源于汉代”则可采用过去分词originated from…,作festival的后置定语。
2.“在中国古代传说中”可理解为“根据……”,故增译according to;古代传说为ancient legend。
3.第3句中“最具浪漫色彩的一个节日”可使用现在分词短语being the most romantic festival,将其置于句首作状语:主干则是“七夕节被称为‘中国情人节’”。
4.“对于年轻的姑娘们,七夕节是个重要的日子”可以处理为一个英语句子Qixi Festival is an important date for...;“她们会……”可使用who引导的非限制性定语从句,修饰先行词young girls;“向织女祈求……”可使用pray to sb.for sth.结构。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/YOa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducationisoneofthegreatsuccessesofthewelfarecountry.Whatwasonce
Eatingfruitsandvegetableshasprovedhelpfulinpreventingvariouschronic(慢性的)illnesses.Doesthatmeanthemorethebetter?
Mostpeopleoftendreamatnight.Whentheywakeinthemorningtheysaytothemselves,"WhatastrangedreamIhad!Iwonderwh
Thestruggleagainstmalnutrition(营养不良)andhungerisasoldasmanhimself,andneveracrossthefaceofourplanethastheoutc
Thestruggleagainstmalnutrition(营养不良)andhungerisasoldasmanhimself,andneveracrossthefaceofourplanethastheoutc
ThoughtsofsuicidehauntedAnitaRutnamlongbeforeshearrivedatSyracuseUniversity.Shehadahistoryofmentalillnessand
A、Promotingbusinessstrategies.B、Commandingotherpeople.C、Greaterrespect.D、Highersalary.D
A、Itismadeofaluminum.B、Itistooheavytohand.C、Itisstronglybuilt.D、Itisintheartmuseum.A女士说移动雕塑全是用铝做的,所以它不会砸到人的
A、Hundredsofthousandsofcars.B、Thirtymillionoldcars.C、Onemillionjunkedcars.D、Fivemillioncarsaltogether.A数字计算题。根据
A、TheinfluencefromAsiancountries.B、Thegrowingcompetitionfromforeignstudents.C、Thegrowingcompetitionforentrancein
随机试题
中国教育科研计算机网的英文简称是()。
关于绞窄性肠梗阻的表现,不正确的是
机电产品国际招标项目采用综合评价法时,价格权重不得低于()
实行会员分级结算制度的期货交易所可以根据结算会员资信和业务开展慷况,限制结算会员的结算业务范围,但应当于()日内报告中国证监会。
2015年10月,甲家电生产企业向乙企业销售一批家电,开具的增值税专用发票上注明货物价款100万元,该批家电的成本为70万元。甲企业委托丙运输公司将家电运抵乙企业,取得丙运输公司开具的增值税专用发票上注明运费2万元。乙企业收到家电检验合格后入库。已知:甲、
北京时间2014年3月8日1时20分,马航:MH370航班在越南胡志明空中管制区同管制部门失去通讯联络,同时失去雷达信号。航班的乘客来自于14个国家和地区,其中()人来自中国大陆,还有一名中国台湾乘客。
下列对降水类型分布不正确的是()。
To:DanielAndersonFrom:NicoleButlerRe:TransferDate:February15DearMr.Anderson,Iamwritingtoletyouknowthaty
Youngpeopleoftenwonderatthelargenumberofemployerswhodonotrespondtotheirapplicationsforjobs.Theysaythatdesp
Asateacher,youcouldbringthecommunityintoyourclassroominmanyways.Theparentsandgrandparentsofyourstudentsare
最新回复
(
0
)