首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
admin
2011-01-14
84
问题
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场导向的就业机制,大力促进就业总量的增加,总体上保持了就业形式的基本稳定。
在增加基本建设投资,积极扩大内需,保持国民经济快速发展的同时,中国政府通过产业政策的调整,重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业,积极发展多种所有制经济,鼓励灵活多样的就业形式,增加就业岗位,拓宽就业渠道。
为解决农村劳动力的就业问题,中国政府积极调整农业和农村经济结构,鼓励发展效益农业和劳动密集型农业,积极引导农村富余劳动力的合理流动。
为提高劳动者的文化素质和职业技能,中国政府通过多种途径,努力发展各类教育事业,努力建立一个全方位多层次的职业技术教育和培训体系。
选项
答案
Employment is the basis of people’s livelihood and the basic economic resource that people rely on for subsistence and development. At present, China faces a great employment pressure, due to its huge population, abundant labor resources and economic restructuring. The Chinese Government has always regarded increasing employment opportunities as a major strategic task in economic and social development, and controlling the rate of unemployment as a main target in macro-economic regulation and control. It has rationally readjusted the employment structure, established a market-oriented employment mechanism, made great efforts to increase overall employment and maintained basic stability in the general employment situation. While increasing capital construction investment, vigorously expanding domestic demand and maintaining the rapid development of the national economy, the government, through readjustment of its industrial policies, stresses the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential. It also increases employment and expands employment channels by vigorously developing the economy with diverse forms of ownership and by encouraging various forms of employment. To solve the problem related to the employment of rural laborers, the Chinese Government has been vigorously readjusting agricultural and rural economic structures, encouraging the development of profitable and labor-intensive agriculture, and actively guiding the rational flow of surplus rural laborers. To raise the cultural level and professional skills of the labor force, the Chinese Government has striven to promote all forms of education through various channels and establish an all-round, multi-level vocational and technical education and training system.
解析
1.就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。Employment is the basis of people’s livelihood and the basic economic resource that people rely on for subsistence and development.
[分析] 选词用词采分点。
“民生之本”可译为the basis of people’s livelihood,也可译为the basis of people’s living。
2.国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场导向的就业机制,大力促进就业总量的增加,总体上保持了就业形式的基本稳定。The Chinese Government has always regarded increasing employment opportunities as a major strategic task in economic and social development,and controlling the rate of unemployment as a main target in macro-economic regulation and control. It has rationally readjusted the employment structure,established a market-oriented employment mechanism,made great efforts to increase overall employment and maintained basic stability in the general employment situation.
[分析] 理解结构采分点。
原文句子结构复杂,需要断句来翻译,前半句的主干是“中国政府将促进就业作为战略任务,将控制失业率列入主要目标”。在第二个逗号处将句子断开,即“合理调整就业结构,建立市场导向……的基本稳定”翻译成另外一句。
3.劳动密集型企业labor-intensive enterprises
[分析] 基本素质采分点。
劳动密集型是常见的时事词汇。
4.在增加基本建设投资,积极扩大内需,保持国民经济快速发展的同时,中国政府通过产业政策的调整,重视发展具有比较优势和市场潜力的劳动密集型企业,积极发展多种所有制经济,鼓励灵活多样的就业形式,增加就业岗位,拓宽就业渠道。While increasing capital construction investment,vigorously expanding domestic demand and maintaining the high-speed development of the national economy,the government, through readjustment of its industrial policies, stresses the development of labor-intensive enterprises with comparative advantages and market potential. It also increases employment and expands employment channels by vigorously developing the economy with diverse forms of ownership and by encouraging various forms of employment.
[分析] 理解结构采分点。
原句句子结构复杂,同样需要将其断开来翻译。译文将“在增加……的同时”翻成现在分词作伴随状语。“积极发展多种所有制经济,鼓励灵活多样的就业形式,增加就业岗位,拓宽就业渠道”翻译成一个独立的句子。“增加就业岗位,拓宽就业渠道”要翻译成并列的动宾结构“It also increases employment and expands employment channels”。原句中的另外两个动宾词组“积极发展多种所有制经济,鼓励灵活多样的就业形式”表示一种手段,所以译成介词短语做状语“by vigorously developing the economy with diverse forms of ownership and by encouraging various forms of employment”。
5.努力建立一个全方位多层次的职业技术教育和培训体系establish an all-round, multi-level vocational and technical education and training system。
[分析] 选词用词采分点。
“全方位的”可译为all-round,也可以为comprehensive。“多层次的”译为multilevel。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/YI5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Completetheformbelow.WriteONEWORDAND/ORANUMBERforeachanswer.FruitPickingApplicationEmploymentformExampleSurna
hesitate本题有关中国学生对自己文化背景下学习体系的评论。录音原文的don’tcontributemuchtoclassdiscussions对应题目中的contributelittletodiscussions“几乎不参与讨论”。录
soundproof(ed)录音原文中的eatingcrisps“吃薯片”是用主动语态替换题目中的过去分词作后置定语结构crispseaten“供食用的薯片”。由于soundproof既可作形容词“隔音的”,也可作动词“使隔音”,所以答案可填入形容词原
A、Votefortheman.B、Readtheman’sspeech.C、Introducethemantotheclasspresident.D、Tellherfriendstovoteintheelect
→HolmesandRahe(1967)developedtheSocialReadjustmentRatingScale(SRRS)tomeasurelifechangeasaformofstress.AThe
北京上周宣布人民币不再盯住美元,给全球货币、债券和商品市场带来冲击波。北京新的影响力由此清晰可见。通过购买国库券,中国向美国消费者和政府提供着廉价资金。如果人民币转而盯住一篮子货币导致中国减持美元资产,那么美国的债券收益率可能就会上升。美国的中国
邓小平是中国改革开放的总设计师。邓小平提出了“建设有中国特色社会主义”的理论;支持在农村实行联产承包责任制,在城市推行打破“大锅饭”的各种经济责任制,建立公有制基础上的社会主义市场经济体制。同时,他倡导改革政治体制,如党政分开,下放权力,发扬民主等。
就业是民生之本,是人们赖以生存和发展的基本经济资源。由于人口众多,劳动力资源丰富和经济结构调整等原因,中国目前面临巨大的就业压力。中国政府始终将促进就业作为国民经济和社会发展的战略任务,将控制失业率列入国民经济宏观调控的主要目标,合理调整就业结构,建立市场
中国海洋事业的发展海洋覆盖了地球表面的71%,是全球生命支持系统的一个基本组成部分,也是资源的宝库,环境的重要调节器。人类社会的发展必然会越来越多地依赖海洋。二十一世纪是人类开发利用海洋的新世纪。维护《联合国海洋法公约》确定的国际海洋法
随机试题
临床上最常见的贫血是
对于股骨颈骨折,下列说法正确的是
蛋白质的二级结构的主要形式是
下列选项中安全控制目标错误的是()。
没有支护的基坑土方开挖过程中,能够反映坑底土体隆起的监测项目是()。
阅读以下材料,回答问题。第一课时,主要介绍作者巴金和“文化大革命”的背景。巴老先生是一代文学大师,更被誉为“20世纪中国的良心”。他的作品以及他伟大的灵魂都是学生要了解和学习的,故设计重点是理解巴老先生作为受害者却能率先站出来,直面这段惨淡荒唐的历史,拷
儿童心理发展受生理发展和社会因素的影响,其发展阶段有一定的可变性。()
爆胎:事故:保险
Hardlyaweekgoesbywithoutsomeadvanceintechnologythatwouldhaveseemedincredible50yearsago.Andwecanexpectther
A、Improvingmind-readingstrategies.B、Readingclassicscientificliterature.C、Playinggamesthatchallengeone’smind.D、Trave
最新回复
(
0
)