首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
admin
2013-10-08
100
问题
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样的条件,人类就不会比其他动物更好斗。目前可能多达三万人在同一栋办公室里工作。这样,人们之间变得寻衅好斗也就不足为奇了。实际上,要他们不这样做几乎是不可能的。近年,由于世界人口的增长,人类必定变得更为好斗了。
选项
答案
Some zoologists and psychologists compare modem man to a caged lion. Living conditions in crowded cities, they say, are similar to those of animals in a zoo and make the inhabitants unusually aggressive. If the human population had not increased so rapidly, people would have had more space and freedom. In prehistoric times a group of about 60 people had many kilometres of empty land to wander and search for food in. If conditions had remained thus, man might have been no more aggressive than his fellow creatures. As it is, it is possible for as many as 30,000 people behave aggressively towards each other. In fact, it is almost impossible for them to behave otherwise. Man must have be- come more aggressive over the years as the world population has increased.
解析
这段句子并不怎么复杂,但翻译简单句子时也应注意一些翻译技巧。汉语的第二三两句较短,且意思联系较紧,译成英文时合成一句,采用了“合译法”。第三句中采用“正说反译法”将“慢一些”译成“not rapidly.”
倒数第二句采用“减译法”将一个单词“otherwise”替代“如果不这样做”最后一句采用“语序调整法”将汉语的状语放到英文句子的后面,这样更符合英文习惯。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/XmZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
SubfieldsofLinguisticsTheoverlappinginterestsbetweenthefieldoflinguisticsandotherdisciplinescreateseveralcross-d
HowtoApproachaDissertationI.WhatisadissertationA.Apieceofwritingwithargument:—requiringyoutoanalyzetheevid
Accordingtotheinterviewer,whatattitudedomostyoungpeopleholdtowardskeepinghealthy?
BritishEducationalSystem1.PrimaryandsecondaryeducationinBritain1)Childrengototheprimaryschoolattheageof(1)
Howmenfirstlearnttoinventwordsisunknown;inotherwords,theoriginofthelanguageisamystery.Allwereallyknowis
ThemajorHispanicgroupsintheUnitedStatesare______.
EveryEnglishmanisbornwithacertainmiraculouspowerthatmakeshimthemasteroftheworld.(1)______Whenhewantsa
Culturereferstothesocialheritageofapeople—thelearnedpatternsforthinking,feelingandactingthatcharacterizea
Reebokexecutivesdonotliketoheartheirstylishathleticshoescalled"footwearforyuppies".TheycontentthatReebokshoes
______leavesunfinished,andonly24storieswerewritten.
随机试题
在工程网络计划执行过程中,如果某项非关键工作实际进度拖延的超过其总时差,则( )。
自招标文件或者资格预审文件出售之日起至停止出售之日止,最短不得少于( )个工作日。
会计电算化使会计处理流程更为简便,核算结果更为精确。()
我国证券公司的设立实行审批制,由()依法对证券公司的设立申请进行审查,决定是否批准设立。
证券从业人员可以买卖经批准发行的国债和基金。()
银行业从业人员除应当遵守职业操守外,还应当接受()的监督。
高次谐波大小随谐波次数增大而增大。()
马克思主义是科学,从根本上说在于它
打印乘法口诀的程序。clearform=1to9forn=1to??str(m,1)+"*"+str(n,1)+"="+str(s,2)+""endfor?endforreturn
文档WORD1.DOC内容如下:【文档开始】质量法实施不力地方保护仍是重大障碍为规范和整顿市场经济秩序,安徽省人大常委会组成4个检查组,今年上半年用两个月的时间,重点就食品和农资产品的质量状况问题,对合肥、淮北、宣州三市和省质监局、
最新回复
(
0
)