首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
传统的中国音乐可以追溯到7 000到8 000年前,这基于对一只新石器时代(the Neolithic Age)骨头做成的笛子(nute)的发现。在夏商周时期,只有皇家和达官显贵(dignitary officials)才能享受发自编钟(chime)和铜铃
传统的中国音乐可以追溯到7 000到8 000年前,这基于对一只新石器时代(the Neolithic Age)骨头做成的笛子(nute)的发现。在夏商周时期,只有皇家和达官显贵(dignitary officials)才能享受发自编钟(chime)和铜铃
admin
2015-04-28
78
问题
传统的中国音乐可以追溯到7 000到8 000年前,这基于对一只新石器时代(the Neolithic Age)骨头做成的笛子(nute)的发现。在夏商周时期,只有皇家和达官显贵(dignitary officials)才能享受发自编钟(chime)和铜铃的音乐。在唐朝,舞蹈和唱歌进入了主流,从宫廷蔓延到了寻常人家。伴随着诸如佛教和伊斯兰教(Buddhism and Islam)等异国宗教的引入,中国音乐吸收了宗教旋律,并且在宗教庙宇所举办的集会中被中国人所欣赏。
选项
答案
Traditional Chinese music can be traced back to 7 ,000 - 8 ,000 years ago based on the discovery of a bone flute made in the Neolithic Age. In the Xia, Shang and Zhou Dynasties, only royal families and dignitary officials could enjoy music made on chimes and bells. During the Tang Dynasty, dancing and singing entered the mainstream, spreading from the royal court to the common people. With the introduction of foreign religions such as Buddhism and Islam, religious melodies were absorbed into Chinese music and were enjoyed by the Chinese people at fairs organized by religious temples.
解析
1.第一句中,“追溯到”还可译为date back to;“这基于”可以处理为过去分词结构作状语,译为based on,还可以译为非限制性定语从句,即which is based on…;“骨头做成的笛子”可以直接译为a bone flute,也可以译为 a flute made of bone。
2.第二句中,“发自编钟和铜铃的”还可以用非限制性定语从句来表达,译为which was made on chimes and bells。
3.第三句中,“进入了主流”可译为entered the mainstream。
4.第四句中,“伴随着”可以用with…来表达;“宗教庙宇所举办的集会”可以用fairs organized by religious temples来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/XQl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Heissurprisedbyit.B、Hedisagreeswithit.C、Hethinksitistoosoontotell.D、Heisalarmedbyit.B题干问的是讲话者对于“电子音乐将会毁掉
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledJobsCollegeGraduatesWanttoDobasedonthestatist
A、Headvisesstudentsparticipatinginaspecialprogram.B、Heteachespart-timeinanelementaryschool.C、Heobserveselementa
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledHonestyShouldBeTreasuredbycommentingonthesayin
Onmylastvisit,aboutthreemonthsago,mydoctorhadtoldmethatasa6-foot-tall,39-year-oldman,Ishouldweigharound18
A、Theycannotmixwellwithothers.B、Theyirrationallyannoytheirfriends.C、Theydependheavilyonfamilymembers.D、Theybla
A、Someonehavingacollegedegreeinadvertising.B、Someoneexperiencedinbusinessmanagement.C、Someonereadytotakeonmore
A、BuytheticketsontheInternet.B、Buytheticketsonthephone.C、Buytheticketsatthetrainstation.D、Buytheticketsat
Manycollegestudentstodayownpersonalcomputersthatcostanywherefrom$1000toperhaps$5000ormore.【B1】______,itisn
随机试题
一组样本数据为Xl=10.0,X2=10.1,X3=9.8,X4=10.2,X5=9.9,则该样本平均值与极差分别为
患者,女性,50岁。月经紊乱近半年,经量时多时少,周期无规律,此次出血近半个月就诊。查:子宫正常大小,软,诊断为无排卵型功血。首选的止血方法是
下列可用于久咳、失音的药物是
根据《建设工程施工专业分包合同(示范文本)》(GF一2003一0213),专业工程分包人应承担违约责任的情形有()。[2015年真题]
根据财政部《金融企业不良资产批量转让管理办法》,批量转让是指金融企业对()户/项以上的不良资产进行组包,定向转让给资产管理公司的行为。
根据企业所得税法律制度的规定,下列关于企业提供劳务确认收入的表述中,正确的有()。
风顺科技是一家在深圳证券交易所上市的网络技术服务公司。2020年7月初,风顺科技拟与A公司签订一项技术服务合同,合同金额约3.5亿元。经过谈判,双方于7月15日就合同主要条款达成一致并签署合作意向书。 7月8日,市场出现关于风顺科技即将签署重大交易合同的
2000版ISO9000族标准的理论基础是()。
历史唯物主义认为,社会交往是()。
WhatarethethreemostparamountideasinJeffersoniandemocracy?Whichofthefollowingstatementswouldthewriterprobably
最新回复
(
0
)