首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The two boats started off in the dark. Nick heard the oarlocks of the other boat quite a way ahead of them in the mist. The Indi
The two boats started off in the dark. Nick heard the oarlocks of the other boat quite a way ahead of them in the mist. The Indi
admin
2013-05-19
53
问题
The two boats started off in the dark. Nick heard the oarlocks of the other boat quite a way ahead of them in the mist. The Indians rowed with quick choppy strokes . Nick lay back with his father’s arm around him. It was cold on the water. The Indian who was rowing them was working very hard, but the other boat moved further ahead in the mist all the time.
"Where are we going, Dad?" Nick asked.
"Over to the Indian camp3. There is an Indian lady very sick."
"Oh," said Nick.
Across the bay they found the other boat beached4. Uncle George was smoking a cigar in the dark. The young Indian pulled the boat way up on the beach. Uncle George gave both the Indians cigars.
They walked up from the beach through a meadow that was soaking wet with dew, following the young Indian who carried a lantern. Then they went into the woods and followed a trail that led to the logging road that ran back into the hills. It was much lighter on the logging road as the timber was cut away on both sides. The young Indian stopped and blew out his lantern and they all walked on along the road.
选项
答案
两只小船在苍茫夜色中出发了。寨子的那只小船远远地冲在前面,雾霭中尼克可以听到那船桨和桨架的撞击声。两个印第安人手摇船桨轻快地拍打着水面。尼克躺着,父亲用一只胳膊搂着他。水面上很凉。虽然划船的印第安人拼命追赶,前面的小船在夜雾中却越划越远。 “我们上哪儿去呀,爸爸?”尼克问。 “到对面印第安人的寨子里。那儿有个印第安妇女病得很厉害。” “噢。”尼克答道。 从湖湾的水面远远望去,他们看见前面的那只船已经停泊在湖滩上。乔治大叔正摸着黑吸雪茄烟。那个年轻的印第安人将船拉到远离水面的沙滩上。乔治大叔给两个印第安人各递了一支雪茄。 他们一行跟着提灯笼的印第安小伙子离开湖滩,走进一片被露水打湿的草地,然后进了一个小树林,再沿着一条小路朝通往山里的运木材的大路走去。路两旁的树木已被砍伐,大路显得亮堂多了。年轻的印第安人停了一下,吹灭灯笼,然后大家沿着大路继续向前走去。
解析
本篇节选自海明威的《印第安寨子》(Indian Camp),语言简洁、含蓄、自然,这是译文要传达的第一要领。流畅是所有翻译的共同要求,达到流畅的一个重要途径是连贯,包括语序的调整,词义的变通,指称的匹配,句子的连接等等。
oarlocks:桨架。
choppy strokes: “choppy”意为“having many small waves;rough(波涛汹涌的)”,这里指摇桨拍打着水面。
Over to the Indian camp: “over”表示“across(a street,an open space,etc)”,即“穿过,横过(街道、开阔地等)”。比如,“Take these letters over to the post office.(把这些信送到对面邮局去。)”又比如, “Let me row you over to the other side of the lake.(我把你划到湖对岸去吧。)”此句可译为: “到对面印第安人的寨子里。”
Across the bay they found the other boat beached:“beach”作动词,表示“bring(esp.a boat or ship)on shore from out of the water”,即“(尤指船只)从水中推或拖至岸上”,故此句译为“从湖湾的水面远远望去,他们看见前面的那只船已经停泊在湖滩上。”
They walked up from the beach through a meadow that was soaking wet with dew,following the young Indian who carried a lantern:翻译这句时,注意英语中的连贯与中文的连贯之间的差异。谋求译文连贯是文学作品翻译的必经之路。通过调整语序,可译为“他们一行跟着提灯笼的印第安小伙子离开湖滩,走进一片被露水打湿的草地。”
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/WT4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Eachyear,afewso-calledtopdesignersinParisandLondonlaydownonthelawandwomenaroundtheworldruntoobey.
Healsomonitorsclimaticconditionsthatmightbefavorablewithoutbreaks,issuingwarningsandguidelinesthroughoutAfricaa
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
CharlesDickensisthegreatestEnglish______inthe19thcentury.
______wasthemostprominentAmericanplaywrightintheearly1920s.
TheWhigsandtheToriesoriginatedfromtheGloriousRevolutionbecame______inthemid-19thcentury.
TheBlackDeath,whichravagedEnglandinthe14thcentury,carriedoff______.
SheStoopstoConquerisOliverGoldsmith’sbest______.
Women’smindsworkdifferentlyfrommen.Atleast,thatiswhat(1)______mostmenareconvincedof.Psychologistsviewthesubj
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
随机试题
支配三角肌的神经为()
母体的免疫球蛋白能通过胎盘转移给胎儿的是
男,68岁,慢性咳嗽、咳痰20年,5年来气短逐渐加重,3天前受凉发热(39.6℃),咳黄痰,呼吸困难,夜不能平卧,尿少,双下肢水肿来急诊前述患者的下列心电图改变,哪一项对诊断肺心病没有意义
A.指关节梭状畸形B.杵状指C.匙状甲D.浮髌现象E.肢端肥大
患者,男,12岁。患流痰3年,溃口位于左腰部。脓水稀薄。夹有败絮样物,伴有午后潮热,夜间盗汗,口燥咽干,咳嗽痰血,舌红少苔。脉细数。内治应首选()
绝对柔性基础在梯形分布荷载作用时,基底反力分布图形为( )。
GB/T19000—2000族标准中对质量的定义是:“一组固有特性满足要求的程度”。其中满足要求应包括( )的需要和期望。
对于能挑150斤的人,领导者既不是只让他挑100斤,也不是硬要他挑200斤,这体现了()。
假设你是一名政府机关公务员欧阳XX,从2005年12月28日《××日报》上看到了给定材料中第4~8段内容的报道;请将4~8段材料中反映的所有问题概括总结,提交本部门领导审阅。字数400字以内用400字以内的篇幅分析造成给定材料中(除第4~8段材料以外)
Haveyoueverthoughtofthesimilaritiesbetweenthecinemaandthetheatre?Thecinemahaslearntagreatdealfromthetheat
最新回复
(
0
)