首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中秋节为每年的农历(lunar calendar)八月十五日,是中国仅次于春节的第二大传统节日。这一天是家人团聚的日子,月亮是中秋节庆祝的主题。全家人聚在一起品尝美味的月饼,观赏象征丰裕、和谐和幸运的圆月。中秋节也被认为是一个丰收的节日,因为秋季是收获的季
中秋节为每年的农历(lunar calendar)八月十五日,是中国仅次于春节的第二大传统节日。这一天是家人团聚的日子,月亮是中秋节庆祝的主题。全家人聚在一起品尝美味的月饼,观赏象征丰裕、和谐和幸运的圆月。中秋节也被认为是一个丰收的节日,因为秋季是收获的季
admin
2020-10-10
37
问题
中秋节为每年的农历(lunar calendar)八月十五日,是中国仅次于春节的第二大传统节日。这一天是家人团聚的日子,月亮是中秋节庆祝的主题。全家人聚在一起品尝美味的月饼,观赏象征丰裕、和谐和幸运的圆月。中秋节也被认为是一个丰收的节日,因为秋季是收获的季节,各种水果、蔬菜和粮食作物都在此时成熟。许多动人的传说也与中秋节有关,如“嫦娥奔月”(Chang’e’s flight to the moon)。
选项
答案
Celebrated on the 15th day of the 8th month of the lunar calendar, Mid-Autumn Festival is an important traditional festival in China, next only to Spring Festival. It is a day of family reunion. The moon is the theme of celebrations. Family members get together to taste delicious moon cakes and enjoy the full moon—a symbol of abundance, harmony and luck. Mid-Autumn Festival is also considered as a harvest festival, because autumn is a season of harvest when various fruits, vegetables and crops are ripe. Many touching legends are also associated with Mid-Autumn Festival, such as "Chang’e’s flight to the moon".
解析
1.第1句由两个短句组成,两句的逻辑主语相同,都是“中秋节”,故可将其中一个分句译成非谓语动词形式;“仅次于春节”在中文里为定语成分,起形容词的作用,翻译时可译作next only to…,作补语。
2.第2句中的两个短句各自的逻辑主语不同,对此有两种处理方法:可将其分别译为两个独立句子,或用定语从句对原文进行重新整合,如可译成Mid-Autumn Festival,whose theme of celebrations is moon,is a day of….
3.第3句有三个谓语动词,“聚”、“品尝”和“观赏”。可将“聚”译作谓语,“品尝”和“观赏”则译为并列不定式;“圆月”的修饰成分“象征丰裕、和谐和幸运的”较长,可将其译成定语从句(which symbolizes...),或译成同位语成分,译为a symbol of…前面加破折号。
4.第4句“因为……”后的内容译成原因状语从句,“各种水果、蔬菜和粮食作物都在此时成熟”可译为用关系副词when引导的定语从句,对“收获的季节(a season ofharvest)”进行补充说明。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/WIO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaytoexpressyourviewsonthephenomenonofcosmeticsurgery.Yo
Accordingtoarecentstudy,theideaofagingmightlookdifferentthroughtheeyesoflittlechildren.Agoodnumberofchildr
A、Heisalwaysintroubleathome.B、Heisreluctanttolivewithhisparents.C、Heoftenfightswithhissiblings.D、Hedoesn’t
A、Shethinkswereallyneedtogivemoneytocharities.B、Shethinksthedonatedmoneyshouldbeadministrated.C、Shethinksthi
A、Hisgirlfriend.B、Hismother.C、Hiscousin.D、Histeacher.C短文最后说,Joe的表妹Carol说,Joe的首要职责是帮助家人渡过难关,亦即暂时休学。故C正确。Joe的父亲希望他退学,而他的女朋
A、Several.B、80.C、Morethan800.D、Severalhundred.A新闻提到,泰国官方已经确认80名缅甸工人在海啸中丧生。同时,在800多具没有确定身份的遇难者尸体中,泰国官方认为其中有一些为缅甸人(several
经过十多年的建设和发展,中国高铁(high-speedrailway)已逐步成熟化,现在已成为中国在新时代的一张亮丽的名片。中国高铁为人们构筑起了生活新时空,提供了优质的公共服务,成为中国社会经济发展的强大推动力。中国高铁以其速度快、运能大、能耗低、污染
网上购物是中国近几年日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初是大学生和白领,现在大多数网民都有过网购的经历。过去十年,购物网站的数量也有大幅增加,所售商品日益丰富。
A、Delightful.B、Painful.C、Depressing.D、Refreshing.C信息明示题。由Itissometimesabitdepressing可知,这位男士认为那段时间是很令人沮丧的,故选C。
中国的春节在农历(lunarcalendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
随机试题
设X1,X2,…,Xn…为相互独立同分布的随机变量序列,且E(X1)=0,D(X1)=1,则=()
拟诊白假丝酵母菌肠炎的简便方法是大便涂片镜检发现_________。
关于泌尿系统结石患者的护理正确的是
下列哪项情形不属于想象竞合犯?()
在房源商圈调查中,房地产经纪机构使用最多并且最有效的方法是()。
甲电梯设备有限公司与乙房地产开发商签订了电梯买卖合同,甲电梯设备有限公司的主要义务包括()。
为了获取充分、适当的审计证据,注册会计师应当实施审计程序,实现了解被审计单位及其环境的目的。为实现该目的所实施的审计程序称为( )。以下选项中,注册会计师不应认可的是( )。
根据以下资料,回答2017年1-4月份全国规模以上工业企业主要财务指标表(注:经济类型分组之间存在交叉,故各经济类型企业数据之和大于总计)根据上述材料,下列说法有误的是()。
北宋第一次兴学期间,胡瑗用于太学的教学制度称为()
王教授:三年前交通管理委员会改善了我镇最繁忙的一个十字路口的可见度,从而减少那里的交通事故的发生。李研究员:在过去的三年中那个十字路口每周发生的交通事故增加了而不是减少了。因此,那次改变增加了事故发生的几率。以下哪个问题的回答对于评价李
最新回复
(
0
)