首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Could you lend me the bestseller when you get______ it?
Could you lend me the bestseller when you get______ it?
admin
2009-01-05
48
问题
Could you lend me the bestseller when you get______ it?
选项
A、by
B、over
C、through
D、on
答案
C
解析
此题考查与动词get 搭配构成短语的介副词,C项 get through 意为“干完:用完”,符合题意。A项get by意为“(勉强)对付过去:过活”。B项 get over 意为“克服:从……中恢复过来”,但get sth.over意为“做完”,一般指结束一件不愉快但必须做的事。D项get on常接介词with,get on with sth.意为“继续干:开始做”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/W8BK777K
0
专业英语四级
相关试题推荐
(1)Youshouldtreatskepticallytheloudcriesnowcomingfromcollegesanduniversitiesthatthelastbastionofexcellencein
SuggestopediaIntroduction-basis:how【T1】______worksandhowwelearnmosteffectively【T1】______-origin:【T2】____
(1)Asachild,IlovedCharlieChaplinfilms.Iwouldputonmyfather’sshoesandwanderaboutwithatrampishgait.Luckily,
Thedebateaboutproblemdrinkingandhowtostopitnowadayscentresmostontheworking-classyoung.Theyare【M1】______highly
Therelianceoncreditreportsinhiringisbecomingwidespread.AsurveybytheSocietyforHumanResourceManagementfoundt
Therelianceoncreditreportsinhiringisbecomingwidespread.AsurveybytheSocietyforHumanResourceManagementfoundt
Therelianceoncreditreportsinhiringisbecomingwidespread.AsurveybytheSocietyforHumanResourceManagementfoundt
ThemoreIreflectonthe23impressiveyearssincethesigningoftheMontrealProtocol,themoreIrealizewhatfar-rea
TheroleofeyecontactinaconversationalexchangebetweentwoAmericansiswelldefined;speakersmakeacontactwiththeey
TheroleofeyecontactinaconversationalexchangebetweentwoAmericansiswelldefined;speakersmakeacontactwiththeey
随机试题
根据引火的热源不同,通常将矿井火灾分成两大类,即()。
有关肾皮质多发性脓肿,下列哪项说法是不恰当的
甲房地产公司与乙国有工业公司签订《合作协议》,在乙公司原有的仓库用地上开发商品房。双方约定,共同成立“玫园置业有限公司”(以下简称“玫园公司”)。甲公司投入开发资金,乙公司负责将该土地上原有的划拨土地使用权转变为出让土地使用权,然后将出让土地使用权作为出资
资料:假定某公司生产甲产品,单位变动成本为20元,单位销售价格为25元,固定成本总额为30000元。根据资料回答.保本点为()件。
某开发项目第5年的累计净现金流量出现正值,上一年的累计净现金流量为一500万元,当年净现金流量为1000万元,其静态投资回收期为()年。
下列名句中,不是出自屈原《离骚》的是()。
“诱因对比效应”研究表明什么情况下后继强化有效?()
雾(茅盾)①雾遮没了正对着后窗的一带山峰。②我还不知道这些山峰叫什么名儿。我来此的第一夜就看见那最高
商朝的法律总称叫做()
A、 B、 C、 D、 B
最新回复
(
0
)