首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
The earliest English dictionaries for foreign learners were an outgrowth of English language teaching by British educators in Ja
The earliest English dictionaries for foreign learners were an outgrowth of English language teaching by British educators in Ja
admin
2019-04-11
88
问题
The earliest English dictionaries for foreign learners were an outgrowth of English language teaching by British educators in Japan. The New Method English Dictionary (1935) was the first dictionary for foreign learners. Oxford editions of the Advanced Learner’s Dictionary (OALD) were not seriously challenged until the appearance in 1978 of the Longman Dictionary of Contemporary English (LDOCE) .
LDOCE was an innovative work in a number of ways. With a completely modern approach to vocabulary selection, containing many current idioms, slang, and colloquialisms, LDOCE was well received by learners and teachers alike. It gave much more attention to American English than the contemporary e-dition of OALD. It simplified the presentation of grammar, employed a defining vocabulary limited to about 2, 000 words, and was printed in an attractive, readable style. Suddenly the door was open for other ESL dictionaries. It was not long before others seized upon the opportunity to compete in this growing market. Following the publication of LDOCE in 1978, the rapid development of linguistic corpora resulted in two major new ESL dictionaries—Collins Cobuild English Language Dictionary in 1987 and Cambridge International Dictionary of English in 1995 to join OALD and LDOCE
ESL lexicography is an area in which the British have always been far ahead of America because historically the teaching of English throughout world was largely a product of British colonialism and the role of British missionaries to spread the word of the English Bible. Both in theory and practice, ESL lexicography had been led by British and other European scholars of the English language. The last few years, however, have seen a dramatic change in the North American market. In the past, Oxford and Longman produced ESL dictionaries for the American market, supposedly in American English, but both were small in size and were obviously closely based on their British progenitors. As far as the coverage of many common American usages went, they were grossly inadequate.
The publication of the Longman Dictionary of American English (2nd, 1997) marks a turning point in the history of ESL lexicography in America, as this is the first corpus-based, soundly edited ESL dictionary giving extensive coverage of American English. It was followed in 1998 by the Oxford American Wordpower Dictionary, and in late 1999 by the Cambridge Dictionary of American English, which was based on a large corpus of current American English. These three, all published under the imprints of British publishers but edited by American lexicographers, have raised the quality of ESL lexicography in America to a higher level. However, as these three dictionaries have been joined by a raft of other dictionaries , none of them is corpus-based, and therefore not nearly as reliable in representing actual usage , although they are not without their individual merits. Now that American publishers have discovered there is an ESL market for American English, we can expect a continuing stream of dictionaries, but they have a long way to go before they will be able to match the British-made ESL dictionaries, especially at the advanced levels.
选项
答案
最早为外国学习者编纂的英语 词典是英国教育工作者在日本进行英语教学的产物。1935年出版的《新方法英语词典》是第一部专门面向外国学习者的词典。直到1978年,《朗文当代高级英语辞典》问世,牛津版《高阶英语词典》在英语学习词典领域的地位才受到严峻挑战。 《朗文当代高级英语辞典》在许多方面都有创新。它采用了完全现代化的选词方法,收录了许多流行的成语、俚语、俗语,因而受到师生的一致好评。较《牛津高阶当代英语词典》而言,它更侧重美式英语。此外,它还简化了语法的呈现方式,仅使用约2 000个词汇解释词义,且印刷风格新颖,极具可读性。不断增长的词典需求瞬间打开了市场大门,为其他英语学习型词典提供了发展机遇。很快,又有其他字典抓住机会,加入竞争行列。在1978年《朗文当代高级词典》的出版之后,随着语言语料库快速发展,又出现了两本重要的英语学习型词典——1987年出版的《柯林斯高级英语学习词典》和1995年出版的《剑桥国际英语词典》。 在英语学习型词典编纂领域,英国一直遥遥领先于美国,因为从历史上来说,全世界的英语教学基本上都是英国殖民主义的产物,是英国传教士传播英文版《圣经》的产物。无论是从理论还是从实践上来说,英语学习型词典的编纂工作一直由英国和欧洲其他国家的英语语言学者引领。然而,过去几年,北美市场发生了惊人的变化。过去,美国市场的英语学习型词典皆出自牛津或朗文。据称它们使用的是美式英语,但开本太小,且明显只是基于英式英语的版本,就许多常见的美式英语用法而言,并未收录完全。 1997年,第二版《朗文美语词典》的出版成为美国英语学习型词典编纂工作的一个历史性转折点,因为这是第一部基于语料库、制作精良且美语覆盖面广的英语学习型词典。之后,1998年, 《牛津美语词汇拓展词典》出版,次年末,以现代美式英语大型语料库为基础的《剑桥美国英语词典》问世。这三部词典虽然都由英国出版商发行,但却由美国词典编纂者编辑,将美国的英语学习型词典编纂质量提升到了更高的水平。这三部字典的竞争者繁多,而且各有优点,但他们都没有语料库基础,因此在实际应用时不如它们可靠。既然美国出版商看到了英语学习者对美式英语的需求,我们可以预见到,市场将迎来源源不绝的词典,不过要做到与英国制作的英语学习型词典,尤其是高阶版抗衡,它们依然任重而道远。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/UPfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列选项中,属于实践性合同的是()。
I’veneverbeenmoreawareofthelimitationsoflanguagethanwhenItrytodescribebeauty.Languagecancreateitsownloveli
结构性通胀
安居工程
安居工程
“互联网+”行动计划
结构性减税
互联网上的信息资源定位系统URL
调查显示,家长与孩子交流的前五个话题是学习、学校里发生了什么、兴趣爱好、朋友以及孩子的未来。研究者称,在数字时代,父母与孩子间的互动已发生很大变化,电子设备的使用已成为二者冲突的主要原因之一。当孩子们与父母没有足够的交流时,他们往往会求助于互联网与他人交谈
伪造进出口货物通关免税或减税凭证、材料,偷逃税款,属于()行为。
随机试题
Oneoftheworld’soldestandmostfamousstatuesmaynot【C1】______muchlongerunlessstepsare【C2】______tosaveit.Thehugef
分娩中发生阵缩的肌肉是
根据《基础地理信息标准数据基本规定》,1:1000基础地理信息标准数据由()认定。
危险指数评价可用于在役装置,作为确定()危险性的依据。
A公司是中国移动通信集团公司(简称“中国移动”)在B地区的下属子公司。作为中国移动的下属公司,A公司除了受到国际、国内整体的大环境影响外,也同时面临着本地自身发展环境的变化,A公司应结合集团公司“双领先”战略重点的实施,在公司层面切实落实,进一步实
批复适用于答复同级或下级机关请示事项。()
某学校要从甲、乙、丙、丁、戊、己、庚七名学生中挑选四人组成一个辩论队,去参加全市的辩论比赛。根据平时的训练情况,挑选必须满足下列条件:(1)如果戊参加,则丙也要参加;(2)除非乙参加,否则庚不参加;(3)甲和乙中至少有一人参加
清朝末年,我国山东、河北等地人口向东北地区迁移,习惯上称为“闯关东”,关东指______以东地区,也叫关外地区。()
在考生文件夹下有一个工程文件sjt4.vbp。程序运行后,单击“开始”按钮,图片自上而下移动,同时滚动条的滑块随之移动。每隔0.5秒移动一次,当图片顶端移动到距窗体下边界的距离少于200时,则再回到窗体的顶部,重新向下移动,如图所示。在窗体文件中已经给出了
A、Bypausing.B、Byraisingpitch.C、Byloweringregister.D、Bypointingtoachart.A在讨论语速时,教授重点提到了停顿,由于停顿可以给听众思考时间,它也有助于从一个话题转
最新回复
(
0
)