首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
This second edition of the Oxford English Dictionary (OED) amalgamates the text of the first edition, published in twelve volume
This second edition of the Oxford English Dictionary (OED) amalgamates the text of the first edition, published in twelve volume
admin
2019-06-20
21
问题
This second edition of the Oxford English Dictionary (OED) amalgamates the text of the first edition, published in twelve volumes in 1933, the Supplement, published in four volumes between 1972 and 1986, and approximately five thousand new words, or new senses of existing words, which have gained currency since the relevant volume of the Supplement was published. The editorial policies which informed each of the constituent parts of this edition are detailed in the Introduction, which also includes information on the way in which the task of bringing the parts together was accomplished.
The University of Oxford has the honour, with Her Majesty’s gracious permission, of dedicating this edition of the Dictionary to Her Majesty Queen Elizabeth the Second. In 1897, this historical dictionary of the English language was dutifully dedicated by the University to Her Majesty Queen Victoria, and on the completion of the first edition in 1928 it was presented to His Majesty King George the Fifth.
The aim of this Dictionary is to present in alphabetical series the words that have formed the English vocabulary from the time of the earliest records down to the present day, with all the relevant facts concerning their form, sense-history, pronunciation, and etymology. It embraces not only the standard language of literature and conversation, whether current at the moment, or obsolete, or archaic, but also the main technical vocabulary, and a large measure of dialectal usage and slang. Its basis is a collection of several millions of excerpts from literature of every period amassed by an army of readers and the editorial staff. Such a collection of evidence—it is represented by a selection of about 2,400,000 quotations actually printed—could form the only possible foundation for the historical treatment of every word and idiom which is the raison d’etre of the work. It is generally recognized that the consistent pursuit of this method has worked a revolution in the art of lexicography. In 1891 a great English philologist wrote of the " ’ debt’ which ’ English grammar will some day owe to the New English Dictionary’ " and the debt has been mounting up ever since. There is no aspect of English linguistic history that the Dictionary has not illuminated; its findings have called for the revision of many philological statements and the reconsideration of many judgments on textual matters. So wide is its scope and so intensive its treatment that it has served for students, both native and foreign, as a lexicon of many languages, and, though it deals primarily with words, it is virtually an encyclopaedic treasury of information about things. It has provided a ready quarry of material for many authors of treatises and dissertations. Abridgements and adaptations of it in several forms have been produced by the Oxford University Press: the Shorter Oxford English Dictionary , the Concise Oxford Dictionary of Current English, the Pocket Oxford Dictionary, the Little Oxford Dictionary, and numerous dictionaries for the use of students, children, and foreign learners.
In preparing this new edition of the Oxford English Dictionary, we have received help and support from a wide range of individuals and organizations. Foremost among these were IBM United Kingdom Limited, which donated the equipment on which the text was held and manipulated, made available to us proprietary software, seconded three computer experts to assist in the development of the computer system, and maintained throughout a close involvement in the management of the project; the University of Waterloo, in Canada, which provided valuable help in the structuring of the text and was an ever-ready source of technical advice; and the Department of Trade and Industry, which provided a grant from its Support for Innovation Fund to help cover the cost of lexicographical research. The very professional service provided by International Computaprint Corporation in converting the text of the Oxford English Dictionary and Supplement into machine-readable form was of crucial importance.
The successful completion of the project is attributable in very large measure to the application and dedication of all those who were involved; lexicographers, computer staff, consultants, readers, library researchers , keyboarders, and proof-readers; and to the support and encouragement of the Advisory Council and Editorial Board (listed below) , and of the Delegates and senior management of the Oxford University Press.
Copyright (c) Oxford University Press 2009
Which of the following statements is NOT true about this second edition?
选项
A、It was produced in 2009.
B、It received a government fund.
C、It received technological support from University of Waterloo, Canada.
D、The OED revolutionized the art of lexicography by making it electronically available.
答案
D
解析
事实细节题。由文章落款可知[A]项正确;第四段第二句提到加拿大的滑铁卢大学为文本的结构提供了宝贵的帮助,并随时提供技术建议;贸易部和工业部提供了创新基金以帮助支付词典编纂的费用,故[B]项和[C]项正确。第三段提到,牛津英语词典追求对每个词和习语的“历史顺序的处理”,对词典编纂艺术是革命性的,[D]项为无中生有,故为答案。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/U3ra777K
本试题收录于:
翻译硕士(翻译硕士英语)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(翻译硕士英语)
专业硕士
相关试题推荐
PM2.5
Shewaitedatthegate,herhands______beforeher.
Whenthetelevisionisgood,nothing—notthetheater,notthemagazines,ornewspapers—nothingisbetter.Butwhentelevisionis
Thecommitteemembersresented______themofthemeeting.
TheTestThisstorywasfirstpublishedinTheNewYorkeron15June1940.OntheafternoonMariantookherseconddrivi
Nowadays,acellphoneserviceisavailabletoeveryone,everywhere.Probablythousandsofpeoplehavealreadybeenusingit,but
When______todoughandheated,carbondioxideisreleased,causingthedoughtorise.
Crypticcoloringisbyfarthecommonestuseofcolorinthestruggleforexistence.Itisemployedforthepurposeofattack(a
Herfingerswerenumb______cold.
Thebankwillhaveto________thatyouaretheowneroftheproperty.
随机试题
砌体结构中,最常见的砌筑方法是()。
类风湿关节炎往往是
某男,56岁,硅石矿(含游离二氧化硅95%)采右作业25年,两肺中、下四个肺区显示2级密集度q影,两上肺区显示1级密集度q影,左、右上肺区各有一个大阴影,其总面积超过右上肺区面积,应诊断为
女,36岁,反复右腰痛伴镜下血尿2年。KUB及IVP示右肾多发结石,左输尿管上段结石,直径1.2cm,双肾积水,双肾功能良好。首先考虑做哪种治疗
溴化异丙托品气雾剂【处方】溴化异丙托品0.374g无水乙醇150.000gHFA一134a844.586g柠檬酸0.040g蒸馏水5.000g共制1000g关于吸入剂的质量要求,说法错误的是()。
项目管理软件实施前最重要的准备工作是( )。
主办报价券商可以买卖所推荐挂牌公司的股份。()
在微型计算机中,西文字符通常用________编码来表示。
“蓬莱阁”三个雄浑大字由明代书法家铁保手书。()
在数据库设计中,描述数据间内在语义联系得到E-R图的过程属于
最新回复
(
0
)