首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
admin
2016-02-05
81
问题
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuffing)。月饼内馅多选用植物的种子,对人们的健康有益。现在的月饼品种更加繁多。风味更加丰富,受到我国各地人们的喜爱。如今将月饼作为礼物送给客户和亲朋好友已成为一种习俗。
选项
答案
Moon cake is a traditional food eaten by the Chinese during the Mid-Autumn Festival. Generally it has a round shape, symbolizing reunion and happiness, which reflects people’s aspiration of family reunion. In ancient times, moon cake was made to worship the Luna on the Mid-Autumn Festival. Later the tradition of eating moon cakes on that day was formed gradually. Moon cake is generally made by baking. The crust is usually made of flour, in which a certain stuffing is filled. In most cases, the seeds of different plants are chosen as its stuffing, which may benefit people’s health. With more varieties and flavors today, moon cake is liked by people all over the country. Nowadays it is customary to bring moon cakes to clients or relatives as presents.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/TzL7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
OnModesty1.谦虚是年轻人应该具有的品质2.谦虚的重要性3.我的看法
A、LondonB、Paris.C、NewYork.D、Beijing.A细节题。根据对话中I’vebeentoLondonforacoupleofdays(我去伦敦待了几天)可以得知她这段时间在伦敦。因此,正确答案为A。
Iwouldliketotalkforjustoneminutetothestudentsaboutyourfuturewhenyouleavehere.Becauseyouwilllearnatremend
A、Toshowthespearpointsarerathersmall.B、Toillustratelotsoffoodandtoolsrelicsarefound.C、Toshowpeople5,000yea
中国的农历(lunarcalendar),又称“夏历”,是中国传统历法之一,据说产生于夏代,迄今已有3000年的历史。农历实际上是一种阴阳合历(lunisolarcalendar),同时兼顾月亮和太阳的运行。农历的出现对中国农业和经济的发展产生了深远的
OnNovember16thanumberofwell-knownmusicianswereonhandtohelpmarkthelaunchofGoogle’snewonlinemusicservice.Al
Asfansenjoyfootball’s(soccer’s)month-longWorldCup,Brazilianauthoritiesarepleasedovertheboosttheysaythetournament
Asfansenjoyfootball’s(soccer’s)month-longWorldCup,Brazilianauthoritiesarepleasedovertheboosttheysaythetournament
茶马古道(Tea-horseAncientRoad)两边,生活着20多个少数民族。不同的地方有着各自美丽而神奇的自然风景和传统文化,比如:大理古城、丽江古城、香格里拉(Shangrila)、雅鲁藏布大峡谷和布达拉宫(PotalaPalace)。古道的
A、Itwillmainlybenefitthewealthy.B、Itwillstimulatebusinessactivities.C、Itwillreducegovernmentrevenues.D、Itwillc
随机试题
高压电缆结构从内到外分
在工程预付款数额的计算公式中,年度施工天数通常按()计算。
施工导流中全段围堰法导流包括( )。
股票市场价格的最直接影响因素是()。
左边给定的是纸盒的外表面,右面()能由它折叠而成。
公文行文制度的核心是()。
永嘉之乱
TheordinaryfamilyincolonialNorthAmericawasprimarilyconcernedwithsheerphysicalsurvivalandbeyondthat,itsownecon
下列不属于虚拟机执行过程的特点的是()。
与数学式子对应的VisualBasic表达式是
最新回复
(
0
)