首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking c
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking c
admin
2011-02-11
68
问题
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking care of their appearance and their bodies. Perhaps these practices started when Adam first took a bath and combed his hair before going on a date with Eve. Or maybe they began when Eve put on some herbal makeup to make herself more beautiful. No matter where they started, grooming and personal hygiene have become an important part of everyone’s daily routine.
You might think that all modem societies would have the same grooming and personal hygiene practices. After all, doesn’t everybody take baths? Most people do recognize the need for hygiene, which is the basis for cleanliness and ’health—and a good way to keep one’s friends. Grooming practices include all the little things people do to make themselves look their best, such as combing their hair and putting on makeup. However, while most modern people agree that these things are important, people in different cultures take care of themselves in different ways.
选项
答案
仪容整洁和个人卫生的讲究已经行之有年了。很难想象一个人们不在乎打理外表和身体清洁的时代。或许这些卫生习惯始于亚当第一次洗澡梳头去赴夏娃的约;也可能始于夏娃第一次搽上青草制的化妆品使自己更美丽。无论是从何时开始的,仪容整洁与个人卫生已经成为每个人生活例行事务中重要的一部分。 你可能以为所有现代社会中的仅容整洁与卫生习惯都是一样的。毕竟,不是每一个人都要洗澡的吗?大部分人的确肯定卫生的必要性,它是清洁与健康的基础,也是维持友谊的好办法。仪容整洁的工作涵盖了所有可以使人看起来体面的琐碎小事,像梳头和化妆。
解析
此句统领全文。现在完成时与for ages连用,译文“已经行之有年了”准确传达了原句意思。around在此作副词用,意为“面世、流行”。
根据上文判断,No matter where they started中的where指时间而非地点,所以译为“无论是从何时开始的”。
“After all,doesn’t everybody take baths?”为反问句式,译文“毕竟,不是每一个人都要洗澡的吗?”形式与原文相同,语气亦与原文一致。
Most people do recognize…中的do用来强调谓语动词,常译为“的确、确实”等,汉语没有对应的用法。
非限定性定语从句which is the basis for cleanliness and health表示原因,译为独立分句“它是清洁与健康的基础”。
汉语定语一般置于中心词之前。所以在翻译a11 the little things people do to make themselves look their best…时,调整语序,将定语置前,译成“所有可以使人看起来体面的琐碎小事”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/TGYO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
InrecentyearsAmericansocietyhasbecomeincreasinglydependentonitsuniversitiestofindsolutionstoitsmajorproblems.
A、individualtalentsB、teamworkC、workrelatedexperienceD、communicativeskillsB
Neartheendofafive-daytourofhighlyautomated,high-techJapanesefactories,theAmericanvisitorwasoverwhelmedandfeel
A、Peoplewhocanrecordthenexteclipse.B、Thedateofanupcomingsolareclipse.C、Howtorecordaneclipseforyourposterity
Inareactionagainstatoo-rigid,overrefinedclassicalcurriculum,someeducationalphilosophershaveswungsharplytoanes
JosephMachlissaysthatthebluesisanativeAmericanmusicalandverseform,withnodirectEuropeanandAfricanantecedents
DuringthereignofAugustustheRomearmybecameaprofessionalone.ItscoreoflegionaireswascomposedofRomancitizenswho
RobertCongel,acommercialreal-estatedeveloperwholivesinupstateNewYork,hasaplanto"changetheworld."Convincedtha
The70,000groceryworkersonstrikeinSouthernCaliforniaarethefrontlineinabattletopreventmiddle-classservicejobs
随机试题
当代国际跨媒体新闻集团经营运作的典型是【】
患者,腹部胀满疼痛,拒按,恶食,酸腐吞酸,腹痛欲泻,泻后痛减,舌苔厚腻,脉象滑实。应诊为
某市人民政府将其行政复议机构设在市法制局,李某因不服市公安局的行政处罚申请复议,法制局受理此复议案件,对此,下列表述错误的是:()
在工作流程图中,工作之间的逻辑关系用()表示。
某实施监理的工程,建设单位与甲施工单位签订施工合同,约定的承包范围包括A、B、C、D、E五个子项目,其中,子项目A包括拆除废弃建筑物和新建工程两部分,拆除废弃建筑物分包给具有相应资质的乙施工单位。工程实施过程中发生下列事件:事件一:由于
混凝土护栏的实测项目中属于关键项目的有()。
根据公司法律制度的规定,下列各项中,可以作为财产出资的有()。
延迟满足是指()。
出租车司机甲和乙因抢客发生纠纷,为泄私愤,二人驾车追逐竞驶,先后撞上了停放在路边的丙的车辆。甲、乙的行为:
ForaSharpBrain,StimulationTherearemanyphenomenathatarousepeople’sconcern,especiallyseriousdiseases.Americans
最新回复
(
0
)