首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to
admin
2013-11-29
57
问题
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to take shape. Traditional institutions are being challenged. Budgets are being squeezed. Families are being stressed. All of this flux and churning creates enormous anxiety.
At times of change, we must stay true to the ideals and principles that are at the heart of the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Among those core values is tolerance. Our practice of tolerance must mean more than peaceful coexistence, crucial as that is. It must be an active understanding fostered through dialogue and positive engagement with others.
This is especially critical in combating the discrimination that causes so much divisiveness, destruction and death. We all have a responsibility to protect those vulnerable to discrimination, whether based on race, religion, nationality, language, gender, sexual orientation or other factors. Practicing tolerance can serve as the antidote to prejudice and hatred.
选项
答案
我们所处的这个时期,旧世界正在缓慢而不可逆转地发生改变,而新世界的轮廓才刚刚开始形成。传统体制正面临着挑战,财政预算在不断紧缩,而每个家庭所面临的压力也不断增大,所有这些变化和动荡使人们深感不安。 在这样一个不断变化的时代,我们必须信守《联合国宪章》和《世界人权宣言》的核心理想和原则。宽容是其中的核心价值之一。我们奉行宽容肯定不仅仅是和平共处,尽管这是至关重要的。我们必须通过对话并与他人进行正面接触,从而积极达成相互间的理解。 这对于消除歧视来说尤为重要,因为歧视导致了诸多不和、毁坏和死亡。我们大家都有责任保护那些弱势群体免遭歧视,无论此种歧视是基于种族、宗教、国籍、语言、性别、性取向或其他因素。奉行宽容有助于消除偏见和仇恨。
解析
1.第一段第一句较长,因此翻译时应按照汉语表达习惯进行断句。其中,contour指“轮廓、外形”。
2.第一段后四句的句式较为简短,但所表达的意思结合较为紧密,翻译时可以合为一句。churning原意为“搅拌”,这里指的是“各种变化所引起的动荡”。enormous anxiety意为“巨大的焦虑”,这里根据上下文可译为“使人们深感不安”。
3.第二段第一句的开头部分At times of change应承接上文,译为“在这样一个不断变化的时代”。
4.第二段的第三句中,crucial as that is是典型的英语倒装句,表让步,译为“尽管这是至关重要的”。
5.第二段的最后一句翻译时应当按照汉语的习惯调整语序,It指的是上句中所提到的our practice of tolerance,因此翻译时可直接译为“我们必须……”。active understanding意为达成相互间的理解,而positive engagement这里指的是“与他人进行正面接触”。
6.第三段的第一句中,combat本意为“与……进行斗争”,combating the discrimination在这里可译为“消除歧视”。
7.最后一句中的antidote本意为“解毒剂”,这里可意译为“有助于消除……”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/SrZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThedistinctivefeaturesofaspeechvarietymaybeallthefollowingEXCEPT
ForMrs.Saxby,theresumeisall-important,becauseit
Itiscommonforstudentsinhighschooltowonderifcollegeeducationisreallyimportant.Manyhighschoolstudentsdon’ten
BenjieGoodhartisinhislate30s,adoreshispartnerandhasayoungson.Butthethoughtofmarriagehasparalyzedhimwithf
BenjieGoodhartisinhislate30s,adoreshispartnerandhasayoungson.Butthethoughtofmarriagehasparalyzedhimwithf
OverweightpeoplearelikelytosufferfromallthefollowingdiseasesEXCEPT
WritingEffectiveSurveyQuestionsI.ForquantitativedataA.Makinganoutlineofissueswith(1)______.concretethoughts—S
ItwassaidbySirGeorgeBernardShawthat"EnglandandAmericaaretwocountriesseparatedbythesamelanguage."Myfirstpe
Insixteenth-centuryItalyandeighteenth-centuryFrance,waningprosperityandincreasingsocialunrestledtherulingfamilies
Howwelookandhowweappeartoothersprobablyworriesusmorewhenweareinourteensorearlytwentiesthanatanytimein
随机试题
关于避险策略基金的描述,不正确的是()。
考满
通过减少反射波接收,提高微波通信质量的方法有()。
按重量比例含50%的烤火鸡腿、30%的面包、15%的蔬菜、5%的鱼子酱的套餐
导游在武汉归元寺向游客介绍《杨柳观音图》时说:“这幅相传为唐代阎立本的壁画,它所体现的艺术手法值得我们()。”
A、 B、 C、 D、 C注意到提示图中由两个相同的小图形组成,左边的小图形在平面内旋转180度,而得到选项C,其他各项均不能通过旋转而得到,故应选C。
三个小朋友在商量玩什么游戏。小明:如果不打篮球,那么也不踢足球。小强:如果不踢足球,那么打篮球。小伟:要么打篮球,要么踢足球。以下诸项中,同时满足三个小朋友意见的方案是:
美国的一个动物保护组织试图改变蝙蝠在人们心目中一直存在的恐怖形象。这个组织认为,蝙蝠之所以让人觉得可怕和遭到捕杀,仅仅是因为这些羞怯的动物在夜间表现出特别的活跃。以下哪项如果为真,将对上述动物保护组织的观点构成最严重的质疑?
InJulyof1994,anastoundingseriesofeventstook(31).Theworldanxiouslywatchedas,everyfewhours,ahurtlingchunkof
Hisdominant______wastotakeallthingsintoearnestconsideration.
最新回复
(
0
)