首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten new member states joined the legislative body last y
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten new member states joined the legislative body last y
admin
2016-11-03
64
问题
(1)The European Union has been operating in 20 official languages since ten new member states joined the legislative body last year. With annual translation costs set to rise to 1.3 billion dollars(U.S.), some people question whether EU institutions are becoming overburdened by multilingualism. Brussels, Belgium, the European Union’s headquarters city, is fast getting a reputation as the new Babel. Parliamentary sessions are conducted 20 languages simultaneously. With further countries soon to join the EU, some analysts fear the effectiveness of its institutions could be getting lost in translation.
(2)The European Parliament requires some 60 interpreters to help elected politicians from the 25 member states understand each other. These interpreters work in soundproofed booths, translating the words of European members of Parliament(MEPs). Even so, unfamiliar words or phrases can leave interpreters lost for words, says Struan Stevenson, a British MEP. Comic misunderstandings can arise that become part of Brussels lore. For instance, during an agricultural working group session, "frozen semen" was translated into French as "frozen seamen". Another MEP recalls how the expression "out of sight, out of mind" became "invisible lunatic" after a computer-aided translation.
(3)The European Commission(EC), the legislative body of the European Union, says it’s essential that legislation is published in the official languages of all member states, because EU citizens can’t be expected to comply with laws they don’t understand. However, the resulting translation workload has meant problems for both the EC and individual member states. For instance, Estonia’s government this month reported major difficulties in ratifying some European legislation because of poor translation of EU laws. The EC also admits to difficulties in finding sufficient numbers of qualified translators in languages such as Maltese, which is spoken by only about 370,000 people.
(4)Most EC translators also have access to a powerful computer application called Translator’s Workbench, which stores all previous work. "The translator faced with a new assignment feeds it into the system and gets back a text in which the memory suggests translations of phrases, sentences, or even whole paragraphs that have been translated in the past," Rowe, spokesperson for the EC’s Directorate-General for Translation, said. "We always recycle previous work wherever possible." He adds that internal EC work is conducted largely in just three languages—English, French, and German—for reasons of efficiency and economy. In the longer term, such an approach may be the way forward throughout the EU, according to Giles Chichester, a British MEP. "In practice, the institutions are trying to move towards one dominant language, with one or two other working languages," he said. "Let nature take its course."
(5)Unofficially, English is the language of choice within the EU. It is now used for drafting around 60 percent of all paperwork. English is also widely spoken as a second language in Europe, especially in Scandinavian and Eastern European countries. In Malta, the vast majority of residents understand English. Officially, however, an EU dominated by English would be unacceptable politically. The French are particularly sensitive to its increased use, while multilingualism is considered a vital cornerstone of the European Parliament.
(6)"Members are elected and represent the public because of their political stances, not their language skills," said Rowe, the EC translation-services spokesman. "So in the interests of democracy and transparency, the service provided to them has to be much more multilingual."
(7)In fact, the amount of translation and interpretation work could multiply further if various political groups get their way. Catalan is spoken by some seven million Europeans, mostly in Spain. Yet it doesn’t have official status within the EU. Similarly, the Irish and Welsh are lobbying for official recognition of their native Celtic tongues. For the European Union to work as one, "Eurobabble" may be the price it has to pay.
According to the first paragraph, why is Brussels called "the new Babel"?
选项
答案
Because Brussels is a place employing different languages.
解析
第1段提到,欧盟为多种语言问题所困扰,已经迷失在翻译中。根据该段描述可以得出布鲁塞尔之所以被称作新通天塔,是因为它作为欧盟的总部,目前使用多种语言,故答案可表述为Because Brussels is a placeemploying different languages。本题涉及到关于“通天塔”的传说,如果了解这一文化常识,便不难作答。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Sf7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whattypeofsentenceis"Theresultisthatmostofourso-calledreasoningconsistsinfindingargumentsforgoingonbelievin
TheoriginalinhabitantsontheNorthAmericanContinentwerethe______.
Dopeoplewhochoosetogoonexotic,far-flungholidaysdeservefreehealthadvicebeforetheytravel?Andeveniftheypay,
TheheadofgovernmentoftheUnitedKingdomis
Thewords"male"and"female"are______antonyms.
InAmericanliteraryhistory,______isthefirstblackfemalepoetwhopublishedhercollectionofpoemsandwonthepraiseof
Itisgenerallyagreedthat_____werethefirstEuropeanstoreachAustralia’sshores.
Byanalogytothepluralformationoftheword"dog-s",speakersstartedsaying"cows"asthepluralof"cow"insteadoftheear
Howwasitpossible,Iaskedmyself,towalkforanhourthroughthewoodsandseenothingworthyofnote?Iwhocannotseefind
随机试题
对胎儿威胁最大的分娩期的并发症是
女,28岁,G1P0,孕38周,不规则腹痛2天。血压正常,头先露,胎心音在脐下154次/分,胎背在母体左侧扪及,宫缩20秒,间隔10分钟。阴道检查宫颈未消失,宫口开大1cm,胎心监护示NST不满意。入院后,予以肥皂水灌肠后,宫缩加强,下列哪项处理不需常
足月新生儿正常排尿的时间为
支沟穴的定位是()
男,50岁。右侧颈部肿块3个月。查体:右侧颈部胸锁乳突肌上部前缘触及直径约2cm肿块。肿块有膨胀性搏动。下一步处理措施正确的是()
风湿性心脏病心房颤动病人突然抽搐、偏瘫,首先考虑:
一个正常人应当具有完全民事行为能力,则其可能的最低年龄是()周岁。
某工程双代号时标网络计划如下图所示,其中工作B的总时差和自由时差()。
2011年6月何先生与王女士结婚,2014年5月王女士作为投保人为何先生投保了一份定期寿险,同时王女士为唯一受益人。二人婚后无子女,何先生的父母尚在。根据以上材料回答问题。若何先生发生了意外,保险公司按合同规定向王女士支付的保险金()。
“十月革命一声炮响,给中国送来了马克思主义。”这是说
最新回复
(
0
)