首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
锦江在秦汉时代称为成都二江,包括郫江(内江)和检江(外江)。自汉以后,二江开始有了一个诗意化的通称:锦江。据史料记载,蜀地的织女们爱用二江的水洗濯织锦(bro一cade),洗后的锦缎纹理鲜明,颜色更加艳丽,因而此二江得名“锦江”。 锦江的得名还与都
锦江在秦汉时代称为成都二江,包括郫江(内江)和检江(外江)。自汉以后,二江开始有了一个诗意化的通称:锦江。据史料记载,蜀地的织女们爱用二江的水洗濯织锦(bro一cade),洗后的锦缎纹理鲜明,颜色更加艳丽,因而此二江得名“锦江”。 锦江的得名还与都
admin
2014-10-03
83
问题
锦江在秦汉时代称为成都二江,包括郫江(内江)和检江(外江)。自汉以后,二江开始有了一个诗意化的通称:锦江。据史料记载,蜀地的织女们爱用二江的水洗濯织锦(bro一cade),洗后的锦缎纹理鲜明,颜色更加艳丽,因而此二江得名“锦江”。
锦江的得名还与都江堰有关。在古蜀时代,岷江进入成都平原后的水流是散漫混浊的,平原一片沼泽,难以农耕。由于有了都江堰,用二江引渠作灌溉,浊流变为清江,水害变为水利,这才有濯锦江波的条件,才有锦江的得名。都江堰使成都平原成为沃野千里、水旱从人的天府,锦江使成都成为繁荣富庶的名都。都江堰与锦江都是成都城市文明的摇篮。
锦江赋予成都天青水绿的自然环境。成都的天生丽质离不开锦江“水绿天青不起尘,风光和暖胜三秦”的优良自然条件。
选项
答案
The Jinjiang River was called the Chengdu Erjiang(two rivers)during the Qin and Han dynasties, including the inner river Pijiang and outer river Jianjiang. Since the Han Dynasty the two rivers have become known by a shared poetic name, Jinjiang, meaning Brocade River. According to historical record, Sichuan weavers often washed their brocade in the two rivers because the brocade became more lustrous and bright after being washed with the water. This is why the two rivers became known as the Brocade River. This naming is also related to Dujiangyan. In the ancient Shu times, the Minjiang River became muddy and ran off rampantly , turning the area into marshes after it entered the Chengdu Plain, making farming on the plain impossible. The Dujiangyan Water Project made use of the two rivers as water diversion channels for irrigation. As a result, the muddy waters became clear enough for local weavers to wash their brocade, which contributed to its name of Brocade River. Both the Dujiangyan and Jinjiang were cradles of the urban civilization of Chengdu, since the former converted the submerged Chengdu Plain into an expanse of fertile farmland and the latter brought prosperity and affluence to the city of Chengdu. The beauty of Chengdu attributes to the wonderful natural conditions of Jinjiang, which can be described by a line from a Chinese poem " The water and the sky are blue without a seed of dust, the scenery and climate are even better than Shaanxi.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/ST8a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲乙违反计划生育政策生下丙,丙的出生属于民事法律事实中的()3。(2016一法专一16)
下列关于法律规则和法律条文关系的表述,正确的有()。
《宋史·刑法志三》(卷二百一):苏州民张朝之从兄以枪戳死朝父,逃去,朝执而杀之。审刑、大理当朝十恶不睦,罪死。案既上,参知政事王安石言:“朝父为从兄所杀,而朝报杀之,罪止加役流,会赦,应原。”帝从安石议,特释朝不问。根据上述史料,运用中国法制史的
法律继承体现时间上的先后关系,法律移植反映一国对同时代其他国家法律的吸收与借鉴。下列关于这两个概念的理解,正确的有()。
剩男剩女
《中庸》里面说:“好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇。”这里所说的“知耻近乎勇”中的“耻”其实是人之为人的一个文明指标。人类文明的表现之一是要有羞耻心,也可以叫“羞恶之心”。孟子讲:“无恻隐之心,非人也;无羞恶之心,非人也;无辞让之心,非人也;无是非之心,
GroundZero
财政政策与货币政策的配合
稳健的货币政策
随机试题
患者,男性,36岁。因“持续上腹痛8小时”急诊入院。8小时前与朋友聚会,大量饮酒后出现上腹剧痛,呈刀割样,并向背部放射,呕吐2次,均为胃内容物,呕吐后腹痛未减轻。查体:T38.5℃,P92次/分,R20次/分,BP120/80mmtHg。腹平软,
下列不属于十八届五中全会提出的全面开放新格局内容的是()
下列哪项超声表现为鉴别颈动脉海绵窦瘘和海绵窦血栓的特异性表现
血管紧张素转换酶抑制剂降压的机制是
全口义齿人工后牙的近远中总长度应等于该侧
张某同意周某的请求,实施奸淫,但又遭遇反抗。该行为应该认定为()张某回头奸淫“尸体”的行为,应该认定为()
Mostofusareneitherpilotsnorastronauts.Wearenottrainedtosteerlargehulksofsteelandgasolinewhilemanipulatings
查询职工表中“王二”的情况,将查询结果放在数组A中,应使用SQL语句
Whoismostlikelygivingthetalk?
Disappointment,asuncomfortableandevenpainfulasitcanbeforus,isessentialandimportantonourjourneyofgrowth.Maki
最新回复
(
0
)