首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
admin
2016-08-25
79
问题
中国人的
境外奢侈品消费
(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的
高端
(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,中国是全球第二大奢侈品消费国。但是中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的,奢侈品消费是
出境游
(outbound tourism)的一个重要部分。造成这一现象的原因是境外的奢侈品价格较低、品质较高和产品丰富。
选项
答案
Overseas luxury consumption of Chinese refers to the phenomenon that an increasing number of rich Chinese purchase luxuries abroad. With growing wealth, Chinese consumers are pursuing more high-end products. Chinese consume a quarter of luxuries of the world, making China the second largest luxury consumption country worldwide. But 60% of Chinese luxuries are bought from foreign countries. Luxury consumption is one important part of outbound tourism. Factors contributing to the phenomenon are lower price, higher quality and more varieties of overseas luxuries.
解析
1.第1句的主干为“……指的是……现象”,译为…refers to the phenomenon,中间修饰“现象”的部分可使用同
位语从句进行说明;“越来越多富裕的中国人”可译为an increasing number of rich Chinese。
2.“随着财富的增加”可使用with引导的介词短语结构表伴随:“财富的增加”可使用现在分词growing修饰wealth。
3.“世界上1/4的奢侈品是中国人消费的”是被动句,英译时可转译为主动语态,译为Chinese consumes...,避免译为被动句时主语过长,头重脚轻。
4.“中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的”可译为被动语态,“实现”可意译为“购买”。
5.最后一句的主干结构为“原因是……”译为factors are…;“造成这一现象的”可用现在分词contributing to...作后置定语修饰factors。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/QLY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
PreparingforComputerDisastersSummaryA)Whenhomeofficecomputersgodown,manysmallbusinessesgrindtoahalt.Fortunatel
Thepredictabilityofourmortalityratesissomethingthathaslongpuzzledsocialscientists.Afterall,thereisnonaturalr
ItIsn’tEasyBeingGreenGreenstoriesofhotelsA)Overthesummer,IstayedatfourhotelsintheUnitedStates.Theywereall
GeorgeDanielslivesinLondon.Heisawatchmaker.Hisworkcontinuesthe【B1】_______oftheEnglishwatchmakersofthe18thand
TravelhasbeenaconsiderablepartofmylifeandIhavedifferentkindsof【B1】______tomanypartsoftheworld.Ofteninmytr
TravelhasbeenaconsiderablepartofmylifeandIhavedifferentkindsof【B1】______tomanypartsoftheworld.Ofteninmytr
A、Husbandscanalsobreastfeedtheirchildren.B、Womenandmenequallysharehousework.C、Wivesarenolongersubmissiveandobe
A、Theyaremoreindependentthanbefore.B、Theyhavetogetmarriedlate.C、Theyliketolivewiththeirparents.D、Theymoveou
中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立才成为一项国家事业。在过去的50多年中,我国的体育运动取得了可喜的成绩。2008年,北京成功举办了第29届奥运会,使这次奥运会成为弘扬奥林匹克精神(Olympicspirit)、促进世界
随机试题
按照议程建立过程中各项功能活动的先后次序,政府议程可以分为_______、________、_________、_________。
Χ线控制装置的三钮控制方式是指
电子捕获检测器(ECD)主要用于测定的化合物结构特点有
《环境空气质量标准》中TSP的二级标准的1小时平均和日平均浓度限值分别是()mg/m3。
某工程项目发生事故造成5人死亡,直接经济损失6000万元,该事故应确定为()
社区教育活动都是以()为核心展开的。
课程标准就是教学大纲。
WhatistheyoungerAmericans’ideaofagoodmeal?
Childrenlearnalmostnothingfromtelevision,andthemoretheywatchthelesstheyremember.Theyregardtelevisionpurely26
A、Shewillgobackhomesoon.B、Sheneedshelpfromtheman.C、Shefeelsbadaboutthedelay.D、Shewantstocanceltheflight.
最新回复
(
0
)