首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国画是世界上最古老的艺术传统之一。传统的绘画在今天被称为国画,意思是与20世纪在中国流行的西洋油画相对的“民族的”“本土的”画。传统的绘画本质上和书法的技法相同。用毛笔蘸黑色或彩色的墨水画,而不是用油彩。与书法一样,最常用的绘画材料是纸和丝绸。早期的绘画
中国画是世界上最古老的艺术传统之一。传统的绘画在今天被称为国画,意思是与20世纪在中国流行的西洋油画相对的“民族的”“本土的”画。传统的绘画本质上和书法的技法相同。用毛笔蘸黑色或彩色的墨水画,而不是用油彩。与书法一样,最常用的绘画材料是纸和丝绸。早期的绘画
admin
2018-02-13
65
问题
中国画是世界上最古老的艺术传统之一。传统的绘画在今天被称为国画,意思是与20世纪在中国流行的西洋油画相对的“民族的”“本土的”画。传统的绘画本质上和书法的技法相同。用毛笔蘸黑色或彩色的墨水画,而不是用油彩。与书法一样,最常用的绘画材料是纸和丝绸。早期的绘画主要是装饰而不是再现世界,主要是图案而非图画。在唐朝,人物画在宫廷里盛行。艺术家周昉在他的帝王画、宫女画和御马画中展现了宫廷生活的盛况。
选项
答案
Chinese painting is one of the oldest artistic traditions in the world. Painting in the traditional style is known today in Chinese as Guo Hua, meaning "national" or "native" painting, as(1) opposed to Western styles of art which became popular in China in the 20th century. Traditional painting(2) involves essentially the same techniques as(3) calligraphy and is done with a brush dipped in black or colored ink; oils are not used. As with calligraphy, the most popular materials on which paintings are made are paper and silk. The earliest paintings were not(4) representational but(5) ornamental; they(6) consisted of patterns or designs rather than pictures. During the Tang Dynasty, figure painting(7) flourished at the royal court. Artists such as Zhou Fang(8) depicted the splendour of court life in paintings of emperors, palace ladies, and imperial horses.
解析
(1)“相对的”可译为oppose to。
(2)“绘画本质上和书法的技法相同”即“绘画本质 上所涉及的技法与书法相同”,所以,此处可增译involve。
(3)“书法”可译为calligraphy。
(4)“再现世界”即“表征的”可译为representational。
(5)“装饰的”可译为ornamental。
(6)“绘画主要是……”即“绘画主要包含……”,所 以此处可翻译为consist of…。
(7)“盛行”可译为flourish。
(8)“画中展现”即“画中描绘”,所以译为depict。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/QLT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
SomepeopleoftencomplainthatonenegativeaspectofChina’srapideconomicdevelopmentisthephenomenonoffakecommodities.
A、BecausehehasbeeninLondonalotlonger.B、BecausehehasgotatypicalLondonCockneyaccent.C、BecausehewasborninLon
Angerisaverycommonhuman【C1】______andatsometimeoranotherweallexperienceit.Fromyoungchildrentooldpeopleweall
Excitingnewresearchindicatesthatgrowingoldermightnotnecessarilymeangrowingmentallyslower.Newstudiesareproviding
KeepConnectedwithParentsDirections:Forthispart,youareallowed30minutestowriteashort,essayentitledKeepConnecte
A、Theywouldbekilledbythehumanimmunesystem.B、Theywoulddieoncebroughttothesurface.C、Manyprecautionsandremedies
A、Smokingispermittedintherooms.B、Nonoiseisallowedafter9pm.C、Studentscansmokeonthebalconies.D、Therearefixed
WhyDepressionNeedsaNewDefinition[A]Manypsychiatristsbelievethatanewapproachtodiagnosingandtreatingdepression—li
A、Theyfoughtwiththeothermice.B、Theystayedclosetotheirmothers.C、Theyranbackandforthconstantly.D、Theyremainedc
随机试题
法律内容对社会发展规律和人民利益的反映程度是指()
(2010年4月)_______属于马克思主义三个主要组成部分之一。
女士用香水时,往往会越喷越多,这是由()造成的。
对反复发作迁延不能控制的支气管哮喘的处理,下列哪项是错误的
男,50岁,1个月来大便带少量鲜血和黏液,排便习惯改变。对该患者简单而重要的检查是
计算机打印输出的记账凭证,必须()齐全。
验收的主要任务是()。
《儒林外史》是我国古代讽刺文学的典范,其作者是()。
Humansareuniqueintheextenttowhichtheycanreflectonthemselvesandothers.Humansareableto(21),tothinkinabstra
在考生文件夹下打开Excel.xlsx文件:(1)将工作表sheet1的A1:D1单元格合并为一个单元格,文字居中对齐,计算“增长比例”列的内容,增长比例=(当年人数一去年人数)/去年人数(百分比,小数位两位),将工作表命名为“招生人数情况表”。(2)选取
最新回复
(
0
)